Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 33560
Search results:
111–120
of
932
sentences with occurrences (incl. reading variants).
1+xQ zerstört
2
verb_3-lit
de
wiederholen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Gutes
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
nehmen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive
de
richtige Ordnung/ Weise
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
de
wünschen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
gut sein, schön sein
SC.act.ngem.impers
V\tam.act
preposition
de
[Dat.]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
prepositional_adverb
de
dadurch
(unspecified)
PREP\advz
preposition
de
bei jmdm.
(unspecified)
PREP
1+xQ zerstört
de
'[Ich bin einer, der ..., der] Gutes wiederholte, der Dinge einnahm in rechter Ordnung, (denn) ich wünschte, daß es mir gut gehe dadurch bei [...].'
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
de
'[...] wegnehmen(?) Einer davon, trennen [...].'
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
3
particle
de
[aux.]
Aux.jw.stpr.suffx.unspec_adv/Verb
AUX
substantive_masc
de
Gußform
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
de
nehmen, in Besitz nehmen
Imp.sg
V\imp.sg
demonstrative_pronoun
de
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
substantive_masc
de
[Topf]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Die Backformen - nimm diesen der Töpfe.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb_3-inf
de
nehmen
Imp.sg
V\imp.sg
particle_enclitic
de
doch (zur Verstärkung)
(unspecified)
=PTCL
preposition
de
von her
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
mich
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Schlag
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
heftig
Adj.sgf
ADJ:f.sg
1.3
verb_3-inf
de
bringen
SC.tw.pass.ngem.2sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
de
So, nimm von mir den heftigen Schlag, (und) du wirst (zum Stall) gebracht!
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
2. Register v.o.
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
mein [Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
de
nehmen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
dir
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
de
O, mein Herr, nimm mich zu Dir!
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
de
Greif du doch zu!
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
de
Sieh, das Blut, es ist aufgefangen!
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
unteres Register:1.2
verb_3-inf
de
nehmen
Imp.sg
V\imp.sg
particle_enclitic
de
[Betonungspartikel, nachgestellt]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
machen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
de
so dass
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
loben
SC.t.act.ngem.2sgm
V\tam.act-compl:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
de
Zieh du doch - ich handle, so dass du loben wirst!
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
409c jw jṯi̯.n Ttj ḥꜣ.t(j).PL nṯr.PL
409c
409c
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
nehmen
SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act-ant
kings_name
de
Teti
(unspecified)
ROYLN
substantive
de
Herz
Noun.pl.stc
N:pl:stc
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Teti hat die Herzen der Götter weggenommen.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
1
verb_3-inf
de
nehmen
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
=2sg.m
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
zusammen mit
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
Du, welcher bei mir ist, fass du doch zu!
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.