Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 169650
Search results:
121–130
of
207
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_3-inf
de
gehen (zu tun)
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
ausdehnen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Grenze
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
groß sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Arm
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Er kam, um seine Grenze auszudehnen, energischen Gesichts mit seine zwei kräftigen Armen.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
vor (lokal)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
weit sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
7
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
machen
Inf.t
V\inf
[_].t
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
de
überweisen
Inf
V\inf
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
place_name
de
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Westen
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Osten
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Gesamtheit
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
übertreten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Grenze
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
r-ꜥ
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Griff
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb
de
(jmdn.) abwehren
Inf_Neg.nn
V\inf
substantive_masc
de
Arm
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Er (der Gott Amun) nahm ihn (den König) zu sich, indem sein Herz froh dabei war, für seinen Sohn ...〈Positives?〉... zu tun und ihm Öberägypten und Unterägypten sowie den Westen und den Osten 〈in ihrer〉 Gesamtheit zu überweisen - 〈ihm〉, der seine Grenze übertreten hatte .?. mit seiner starken Faust, ohne (eine) Abwehr seiner Hand.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
particle
de
und dann
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
hoher Beamter
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Vorsteher der Äcker
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Tempel
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
⸮ꜥꜣm.y?
(unspecified)
(infl. unspecified)
51
verb_3-lit
de
Acker bestellen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Inspektor
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
übertreten
Inf.t_Aux.jw
V\inf
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Grenze
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Acker
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
kings_name
de
[Thronname Sethos I.]
(unspecified)
ROYLN
artifact_name
de
Das Herz ist zufrieden in Abydos (Tempel)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_4-lit
de
bewegen lassen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Grenze
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Und dann irgendein hoher Beamter, irgendein Vorsteher der Äcker dieses Hauses, ... Einer-der-pflügt(?), irgendein Inspektor, der die Grenzen der Äcker des Hauses des Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos' übertreten wird, um ihre Begrenzungen zu verändern -
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
epith_king
de
Schützer
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
die Weiße (Krone von O.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_3-lit
de
ausdehnen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Grenze
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
vertilgen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
Adj.plm
gen
substantive_masc
de
Asiaten
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Schützer der Weißen Krone, der seine Grenzen ausdehnt und der die Länder der Asiaten vertilgt.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
zerstört
17
verb_2-gem
de
sehen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Kampfgewühl
(unspecified)
N.m:sg
18
zerstört
verb_3-lit
de
zufrieden sein
(unclear)
V(unclear)
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
machen
Inf.t
V\inf
19
zerstört
substantive_masc
de
Grenze
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
place_name
de
Das Schwarze Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
de
... wenn er das Kampfgetümmel sieht ... und sein Herz ist zufrieden beim Machen [des?] ... die Grenzen Ägyptens.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb_irr
de
setzen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
Grenze
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
scheinen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
schreiben
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[ein mineral. Stoff]
(unspecified)
N.f:sg
18
ca. 11Q
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Tempel des Benben (in Heliopolis und in Amarna)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
schön
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
wobei dessen Grenzen festgesetzt wurden (dort), (wo) Re erscheint, (auf)geschrieben mit Ocker (auf dem isched-Baum? o.ä.) ... im Hut-Benben (= Tempelname) in Heliopolis an einem schönen Tag,
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sara Toumi,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb_3-inf
de
bringen
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb
de
angreifen
Inf_Aux.wn
V\inf
substantive_masc
de
Grenze
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
erobern
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
3
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Süden (eines Landes)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
verschließen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive
de
Norden
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Du hast alle Fremdländer gebracht, die deine Grenzen angegriffen haben, als einer der jedes Land in seinem Süden erobert und es in seinem Norden abriegelt.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
6
verb_3-inf
de
sich freuen
Admir.partcl.wj
ADJ-excl
substantive_fem
de
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
handeln
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wasser
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
übel daran sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
7
verb_4-lit
de
angreifen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Grenze
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Wie froh ist das Fremdland, das dir ergeben ist (wörtl. 'das auf deinem Wasser handelt'), aber übel dran ist, wer deine Grenze angreift.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb_3-inf
de
machen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Grenze
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Arm
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
11
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
um herum
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Re hat deine Grenzen 〈mit〉 seinen zwei Armen als Schutz um dich herum gesetzt.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
i. Rhetorischer Text über den Gefangenen
1
zerstört
zerstört
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
de
angreifen
Inf_Aux.wnn
V\inf
substantive_masc
de
Grenze
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
[rhetorischer Text]: ... die seine Grenzen attackierten.
[i. Rhetorischer Text über den Gefangenen]
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.