Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 74950
Search results: 1291 - 1300 of 1862 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    substantive_masc
    de Variante

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de "Bild", bildliche Formulierung

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Seminomen (Subjekt i. NS)]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Auge des Re (Bez. der Sonne)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de früher Morgen

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-inf
    de gebären

    (unspecified)
    V


    5,7
     
     

     
     

    adverb
    de jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV

de Variante: Das ist ein Bild für das Auge des Re in der Morgenfrühe des Gebärens, täglich.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    verb_3-inf
    de zerstören; umstürzen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.(Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3pl

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    NN
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Barke des Re

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN


    23,13
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen i. NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-inf
    de gebären

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_fem
    de Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-gem
    de (ein Kind) warten; aufziehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de tun

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de abwehren

    (unspecified)
    V

    substantive
    de Genossenschaft, Trupp

    (unspecified)
    N

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de Die Große (Uräusschlange)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de bleiben; fortdauern

    (unspecified)
    V


    23,14
     
     

     
     

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de fallen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Wenn sie den Osiris NN in der Barke d{ies}es Re attackieren sollten - er ist Horus; seine Mutter gebar ihn, Nephthys hat ihn gewartet, sie waren tätig, um Seths Bande abzuwehren - wenn sie die Große (Uräusschlange) fest an seinem Haupt sehen, fallen sie seinetwegen auf ihr Gesicht.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    30,13
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de zerstören; umstürzen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    NN
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Barke des Re

    (unspecified)
    DIVN

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    NN
     
     

     
     


    30,14
     
     

     
     

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen i. NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-inf
    de gebären

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-gem
    de (ein Kind) warten; aufziehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de tun

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de abwehren

    (unspecified)
    V


    30,15
     
     

     
     

    substantive
    de Genossenschaft, Trupp

    (unspecified)
    N

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de die Große (Uräusschlange)

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de bleiben; fortdauern

    (unspecified)
    V

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de fallen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Wenn sie den Osiris NN in der Barke des Re attackieren sollten - Osiris NN, das ist Horus, den seine Mutter Isis gebar, während Nephthys ihn gewartet hat, gemäß dem, was sie für Horus taten, um Seths Bande abzuwehren - wenn sie die Große (Uräusschlange) fest an seinem Haupt sehen, fallen sie seinetwegen auf ihr Gesicht.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/25/2022)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Selqet

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Leib

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de gebären

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Selqet ist in meinem Leib, und sie wird nicht geboren.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)


    rechter Rahmen

    rechter Rahmen
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname von Pije oder Ini]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Sohn des Amun

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    particle
    de [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Mut

    (unspecified)
    DIVN

    kings_name
    de Piye

    (unspecified)
    ROYLN




    2
     
     

     
     




    ca. 4Q zerstört
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de einsetzen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    [__]
     
     

    (unspecified)


    verb_3-lit
    de sich niederlassen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    gods_name
    de Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Thron

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

de [Der König von Ober- und Unterägypten 𓍹Men]cheper[re]𓍺, Sohn des Amun, geboren von Mut, 𓍹Piye𓍺 (oder: 𓍹Jny𓍺) (?), [---] [bestätig]t (?), wo (?) sich Wadjet auf ihrem Thron niedergelassen hat (?).

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/25/2023)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)


    rechter Rahmen

    rechter Rahmen
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname von Pije oder Ini]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Sohn des Amun

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    particle
    de [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Mut

    (unspecified)
    DIVN

    kings_name
    de Iny

    (unspecified)
    ROYLN




    2
     
     

     
     




    ca. 4Q zerstört
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de einsetzen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    [__]
     
     

    (unspecified)


    verb_3-lit
    de sich niederlassen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    gods_name
    de Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Thron

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

de [Der König von Ober- und Unterägypten 𓍹Men]cheper[re]𓍺, Sohn des Amun, geboren von Mut, 𓍹Piye𓍺 (oder: 𓍹Jny𓍺) (?), [---] [bestätig]t (?), wo (?) sich Wadjet auf ihrem Thron niedergelassen hat (?).

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/25/2023)





    li 4 = 21
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de erzeugen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    substantive_masc
    de mit gleichem (Titel, Amt)

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de Payef-neb-nechet

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    person_name
    de Amun-mesu

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    li 5 = 22
     
     

     
     

    person_name
    de Hor

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    person_name
    de Ascha-ichut

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    title
    de Hausherrin

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vornehme

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Sängerin des Amun-Re in der 1. Phyle

    (unspecified)
    TITL




    li 6 = 23
     
     

     
     

    person_name
    de PN/?

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Tochter

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    title
    de Priester des Amumrasonther

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Schreiber der Armee des Königssohnes

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Djed-Thot-iuef-anch

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de wie dieses; mit gleichem (Titel, Amt)

    (unspecified)
    N.m:sg




    li 7 = 24
     
     

     
     

    person_name
    de Imen-em-inet

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de wie dieses; mit gleichem (Titel, Amt)

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de Nes-pa-qa-schuti

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    title
    de Hausherrin

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vornehme

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Königstochter

    (unspecified)
    TITL

    verb_3-inf
    de lieben

    Rel.form.ngem.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    li 8 = 25
     
     

     
     

    person_name
    de Ta-pezeschet-net-Bastet

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg

    epith_god
    de Tochter

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Scheschonk-mer-Amun

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged

de Der ihn erzeugt hat, ist der gleichbetitelte Paief-neb-nacht, der Sohn des Amun-mose (I), gerechtfertigt, des Sohnes des Hor (I), des Sohnes des Ascha-ichet, gerechtfertigt, den die Herrin des Hauses, die Dame, die Sängering des Amun-Re in der ersten Phyle Itaui, gerechtfertigt, geboren hat, die Tochter des Priesters des Amunrsonther, des Heeresschreibers des Königssohnes Djed-Thot-iuef-anch (A), des Sohnes des gleichbetitelten Amen-em-one (I), gerechtfertigt, des Sohnes des gleichbetitelten Nes-pa-qa-schuti (II)
Ihre ??? Mutter ist die Herrin des Hauses, die Dame, die geliebte Königstochter Ta-Pescheschet-net-Bastet, gerechtfertigt, die Tochter des Königs, des Herrn der Beiden Länder Scheschonq meri-Amun (I), der ewig lebe.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Jonas Treptow (Text file created: 08/03/2022, latest changes: 03/22/2023)


    substantive_masc
    de Zweiter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de der Füller (Thot)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de freundlich sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de erzeugen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_3-lit
    de ersetzen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Beschäftigung

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de tun

    Rel.form.ngem.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged

de Ein Ebenbild des „Füllers“ (= Thot) war er, (immer) freundlich zu dem, der ihn erzeugte, indem er meine Tätigkeit durch das, was er tat ersetzte.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Jonas Treptow (Text file created: 03/04/2022, latest changes: 03/06/2023)





    1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de beleben

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de Vorsteher der Schatzhäuser des Herrn der Beiden Länder

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Djed-Chons-iuef-anch

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    person_name
    de Aset-weret

    (unspecified)
    PERSN




    2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Tochter

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive
    de König von Oberägypten

    (unspecified)
    N

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN




    3
     
     

     
     

    kings_name
    de Harsiese-mer-Imen

    (unspecified)
    ROYLN
Glyphs artificially arranged

de (Diese Statue wurde) gestiftet von seinem Sohn, um seinen Namen am Leben zu erhalten, (von) dem Vorsteher der Schatzhäuser des Herrn der Beiden Länder Djed-Chons-iuef-anch (C), geboren von Aset-weret (A), der Tochter des Königs, des Herrn der Beiden Länder Harsiese (A) Mer-Amun.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Jonas Treptow (Text file created: 08/07/2020, latest changes: 03/06/2023)


    verb_3-inf
    de gebären

    SC.n.tw.pass.ngem.2sgm
    V\tam-ant-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg

    place_name
    de Theben

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged

de Du wurdest geboren in der Stadt Theben.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Jonas Treptow (Text file created: 08/07/2020, latest changes: 05/15/2023)