Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme = 141990
Résultats de recherche:
131–140
sur
305
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
2 sḫpi̯.t sšr.w-nswt ḥꜣ.t jdm.j Zerstörung
2
verb_caus_3-inf
de
bringen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Königsleinen
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bestes
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
wertvoller Leinenstoff
(unspecified)
N.m:sg
Zerstörung
de
Das Bringen des Königsleinen und des Besten vom Leinenstoff ...
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
1
verb_caus_3-inf
de
bringen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
schön
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
de
Frisches (Pflanzen und Früchte)
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-inf
de
bringen
Rel.form.gem.plf.nom.subj
V~rel.ipfv.f.pl
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
de
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gut
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
jeder
Adj.plf
ADJ:f.pl
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Dorf
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
jeder
Adj.plf
ADJ:f.pl
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
title
de
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
person_name
de
Scheschi
(unspecified)
PERSN
de
Das Bringen des Auserwählten, jeder schönen Sache und jeder Frischware, die gebracht sind aus Unter- und Oberägypten, aus jedem seiner Güter und jedem seiner Dörfer für den einzigen Freund (des Königs) Scheschi.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
unteres Register; Szenentitel [s]ḫpi̯.[t] [stp.t] Zerstörung
unteres Register; Szenentitel
verb_caus_3-inf
de
herbeiführen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
auserwählte Dinge
(unspecified)
N.f:sg
Zerstörung
de
Das Herbeibringen [der auserwählte Dinge o.ä.].
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Beischrift3
verb_caus_3-inf
de
herbeiführen, bringen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Auserlesenes
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Das Herbeibringen des Auser[lesenen].
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 28.06.2022)
1
verb_caus_3-inf
de
bringen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Bestes
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Halskragen
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
title
de
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
title
de
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
title
de
Hüter des Geheimnisses
(unspecified)
TITL
person_name
de
Ni-anch-Ba
(unspecified)
PERSN
de
Das Bringen des Besten der Halskragen (für) den Einzigen Freund (des Königs), Vorlesepriester und Hüter des Geheimnisses [Ni-anch]-Ba.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
verb_caus_3-inf
de
bringen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Ausgelöstes (Fleischstücke)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
durch, seitens jmds.
(unspecified)
PREP
title
de
[Titel]; Totenpriester
Noun.pl.stabs
N:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Gut, Stiftung
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
de
Das Bringen von Ausgelöstem (=Fleischstücke) durch die Totenpriester ihrer Stiftung.
Datation (période):
Auteur(s):
Adelheid Burkhardt;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
de
Das Bringen des Opfers für den Ka des ...
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
über Opfergaben-Bringer
verb_caus_3-inf
de
herbeiführen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
auserwählte Dinge
(unspecified)
N.f:sg
Zerstörung
preposition
de
seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Zerstörung
substantive_masc
de
Totenstiftung
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Das Herbeibringen der ausgewählten Dinge ... seitens [seiner] Kinder ... seine Toten[stiftung].
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
2
verb_caus_3-inf
de
herbeiführen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Auserlesenes
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fest
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Das Herbeiführen des Auserlesenes (als) Totenopfer zu jedem Fest.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Szenentitel sḫpi̯.t nbw.PL n Text zerstört [N.j-kꜣ.w-Jzzj]
Szenentitel
verb_caus_3-inf
de
herbeiführen, bringen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Gold
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
zu, für, an [Richtung]
(unspecified)
PREP
Text zerstört
person_name
de
Ni-kau-Isesi
(unspecified)
PERSN
de
Das Herbeibringen der Goldsachen für ... Nikauisesi.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: avant juin 2015 (1992-2015))
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.