Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 154760
Search results:
131–140
of
444
sentences with occurrences (incl. reading variants).
de
Oberägyptisches Röstgut
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/03/2020,
latest changes: 10/14/2024)
de
(Abgaben von) Ober- und Unterägypten: Lieferung von ḥm-ꜥꜣ-Holz
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 04/17/2020,
latest changes: 10/14/2024)
verb_3-inf
de
bringen; holen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
[ein heiliger Baum]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Akazie
(unspecified)
N.m:sg
place_name
de
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
de
Lieferung von ḥm-ꜥꜣ-Holz und Akazienholz, (Abgaben von) Ober- und [Unter]ägypten
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 04/17/2020,
latest changes: 10/14/2024)
de
Lieferung von ḥm-ꜥꜣ-Holz, (Abgaben von) Ober- und Unterägypten
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 04/17/2020,
latest changes: 10/14/2024)
de
Lieferung von ḥm-ꜥꜣ-Holz, (Abgaben von) Ober- und Unterägypten
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 04/07/2020,
latest changes: 10/14/2024)
de
[Lieferung] von ḥm-[ꜥꜣ]-Holz, (Abgaben von) Ober- und Unterägypten(?)
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 04/17/2020,
latest changes: 10/14/2024)
de
Lieferung von ḥm-ꜥꜣ-Holz, (Abgaben von) [Ober-] und Unterägypten
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 04/17/2020,
latest changes: 10/14/2024)
de
Lieferung von ḥm-ꜥꜣ-Holz, (Abgaben von) Ober- und Unterägypten
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 04/17/2020,
latest changes: 10/14/2024)
de
Oberägyptisches Röstgut
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/03/2020,
latest changes: 10/14/2024)
Szenentitel
verb_2-gem
de
betrachten
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Ochse (allg.)
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
de
Lieferungen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Thot-Fest
(unspecified)
PROPN
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gut
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_fem
de
Dorf
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_fem
de
Haus des Ka (Grabkapelle)
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
substantive_fem
de
Dorf
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
de
gehörig zu
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
place_name
de
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Verwaltung
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Totenstiftung
(unspecified)
N.f:sg
de
Das Betrachten der Ochsen-Abgaben zum Thot-Fest aus den Gütern und Dörfern und den Grabkapellen der Dörfer Unter- und Oberägyptens (an die) Verwaltung der Totenstiftung.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.