Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 400042
Search results: 141 - 150 of 250 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    verb_3-lit
    de schlafen; liegen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    particle
    de [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Matte

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive
    de [eine Binse]

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de andere Lesart

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Matte

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de rein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Halfagras

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Frau) NN, geboren von (Frau) NN, schläft/liegt auf einer Matte von qmꜣ-Binsen – andere Lesung: (auf) einer sauberen/reinen Matte von Halfagras –,

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 03/28/2017, latest changes: 02/28/2023)


    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de jener [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg




    x+4.9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Toter; Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de die Tote; weiblicher Totengeist

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de Widersacher

    (unspecified)
    N

    substantive_fem
    de Widersacherin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de und so weiter

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de schlecht

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de böse

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    particle
    de [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Futur III]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Pfeile

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de erfolgreich sein

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    adverb
    de sehr

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-inf
    de entfernen; vertreiben

    Inf
    V\inf

    substantive
    de Widersacher

    (unspecified)
    N




    x+4.10
     
     

     
     

    preposition
    de [Separation]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    particle
    de [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Falls ein Feind, Jener (oder: eine Feindin), ein Toter/Wiedergänger, eine Tote/Wiedergängerin, ein Gegner, eine Gegnerin und so weiter, jegliche/irgendeine schlechte und böse Sache kommen wird,
um auf (Frau) NN, geboren von (Frau) NN, an einer Stunde des Tages hinabzusteigen (oder: über Frau NN herzufallen),
dann werden die 7 Pfeile (wörtl.: wird die Siebenergruppe der Pfeile) überaus erfolgreich sein beim Entfernen des Gegners von (Frau) NN, geboren von (Frau) NN,

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 03/28/2017, latest changes: 02/28/2023)


    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de jener [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    substantive_masc
    de Toter; Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de die Tote; weiblicher Totengeist

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de Widersacher

    (unspecified)
    N

    substantive_fem
    de Widersacherin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de und so weiter

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    particle
    de [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    x+4.11
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Zauberer; Rezitierer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de beschwören

    Inf
    V\inf

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    particle
    de [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Falls ein Feind, Jener (oder: eine Feindin), ein Toter/Wiedergänger, eine Tote/Wiedergängerin, ein Gegner, eine Gegnerin und so weiter zu (Frau) NN, geboren von (Frau) NN, an einer/der Stunde des Horus kommen wird,
dann werden die 7 Rezitierer (wörtl.: die Siebenergruppe der Rezitierer) für (Frau) NN, geboren von (Frau) NN, rezitieren,

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 03/28/2017, latest changes: 02/28/2023)


    verb_3-inf
    de [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Aux.jri̯.stpr.2sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_caus_3-inf
    de vertreiben

    Inf_Aux.jri̯
    V\inf

    substantive
    de Furcht

    (unspecified)
    N

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_masc
    de Schrecken

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de Schrecken

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    gods_name
    de Die Sau

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Sau

    (unspecified)
    DIVN




    x+5.4-5
     
     

     
     

    gods_name
    de tiergestaltige Hexe (?)

    (unspecified)
    DIVN




    x+5.5
     
     

     
     

    entity_name
    de Fresserin des Westens

    (unspecified)
    N

    gods_name
    de [Dämon]

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_masc
    de [gefährliches Wesen]

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de schlecht

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de böse

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_irr
    de kommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de schädigen; angreifen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    particle
    de [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeitpunkt

    (unspecified)
    N.m:sg




    x+5.6
     
     

     
     

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Mögest du vertreiben jegliche Angst, jeglichen Schrecken und jegliche Furcht vor der Sau, der Wildsau, der (tiergestaltigen) Hexe(?), der Fresserin des Westens, jeglicher (Unglücks)-Großen, jeglichem hrr-Wesen (?), jeglicher schlechten und bösen Sache, die gekommen ist, um (Frau) NN, geboren von (Frau) NN, zu bedrängen/verletzen in der Nacht, am Tage, zu jedem Zeitpunkt.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 03/28/2017, latest changes: 02/28/2023)


    verb_3-inf
    de (sich) erschrecken

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Toter; Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de die Tote; weiblicher Totengeist

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de Widersacher

    (unspecified)
    N

    substantive_fem
    de Widersacherin

    (unspecified)
    N.f:sg




    x+6.19
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ach-Geist (gefährlicher Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de weibl. Ach-Geist (gefährliche Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    substantive_fem
    de Feuer; Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de [Krankheitsdämon]

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive
    de Furcht

    (unspecified)
    N

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-lit
    de verletzen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Körperteil

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    particle
    de [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Es fürchten sich vor ihr der Tote/Wiedergänger, die Tote/Wiedergängerin, der Gegner, die Gegnerin, [jeder?] männliche Ach, [jede?] weibliche Ach, die Flamme, jede nsy.t-Krankheit, jede Angst, jeder Gott, jede Göttin, [jede?] schädliche Sache, die in jedem/irgendeinem Körperteil von [(Frau) NN], geboren von (Frau) NN, ist.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 03/28/2017, latest changes: 02/28/2023)


    verb
    de kommt!

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de retten

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    particle
    de [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg




    x+7.15
     
     

     
     

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de böse

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Kommt! Möget ihr (Herrn) NN, geboren von (Frau) NN, vor jeglicher bösen Sache retten!

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 03/28/2017, latest changes: 02/28/2023)

Glyphs artificially arranged

vor und über(?) dem Grabherrn, der nach rechts gewandt im Adorationsgestus vor Osiris am Opfertisch steht



    vor und über(?) dem Grabherrn, der nach rechts gewandt im Adorationsgestus vor Osiris am Opfertisch steht

    vor und über(?) dem Grabherrn, der nach rechts gewandt im Adorationsgestus vor Osiris am Opfertisch steht
     
     

     
     




    Kx
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     




    Kx+1
     
     

     
     

    particle
    de durch

    (unspecified)
    PTCL

    title
    de Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL




    Kx+1/2
     
     

     
     

    title
    de beliebter einziger Freund

    (unspecified)
    TITL




    Kx+2
     
     

     
     

    title
    de Größter der Großen

    (unspecified)
    TITL

    substantive_masc
    de Vornehmer

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Vornehmer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de (hoher) Beamter

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP




    Kx+3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Spitze

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Rechit-Leute

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de eintreten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Spitze

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de herausgehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ende

    (unspecified)
    N.m:sg




    Kx+3/4
     
     

     
     

    title
    de Größter des Königs von Oberägypten, Großer des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL




    Kx+4
     
     

     
     

    title
    de Bote des Königs in jedes fremde Land

    (unspecified)
    TITL

    verb_3-inf
    de stromab fahren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg




    Kx+5
     
     

     
     

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    title
    de Hausherrin

    (unspecified)
    TITL




    Kx+5/6
     
     

     
     

    title
    de Priesterin der Hathor, der Herrin von Dendera

    (unspecified)
    TITL




    Kx+6
     
     

     
     

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN
Glyphs artificially arranged

de [...] durch den Iri-pat, Hati-a, Königlichen Siegler, Einzigen Lieblingsfreund, den Großen der Großen, Vornehmen der Vornehmen, den Beamten an der Spitze der Rechit-Leute, der an der Spitze eintritt und am Ende herausgeht, den Großen des Königs von Oberägypten und Großen des Königs von Unterägypten, den Gesandten des Königs zu jedem Fremdland, der in Frieden stromab fährt, Ibi, den Gerechtfertigten, den die Hausherrin, die Priesterin der Hathor, der Herrin von Dendera, Tairet, geboren hat.

Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/09/2022)





    x+10,3
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    Aux.wn.jn.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de zu einem Entschluss gelangen

    Inf_Aux.wn.jn
    V\inf

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    verb
    de die Schwangerschaft weggeben

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Schwangerschaft, Fruchtblase

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de tun

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    adverb
    de vordem

    (unspecified)
    ADV

    particle
    de [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Tefnut

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Da gelangte sie zu dem Entschluß, ihre Schwangerschaft (Fruchtblase) aufzugeben, wie es vordem von Tefnut getan worden war.

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/30/2023)

kosmographischer Teil

kosmographischer Teil 1 Zwei Drittel zerstört ⸢w⸣jꜣ sdg(ꜣ) n ⸢⸮nṯr.w?⸣ jm.j.w wjꜣ jm =s



    kosmographischer Teil

    kosmographischer Teil
     
     

     
     




    1
     
     

     
     




    Zwei Drittel zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schiff; Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-inf
    de sehen

    Inf
    V\inf

    particle
    de durch

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gott

    Inf
    V\inf

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de im

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de [Worte zu sprechen.] [Die vierte Stunde des Tages.] [„Leuchtend an Erscheinung“ (ist ihr Name).]
[Es ist die Stunde, in der] die Barke [in respektvollem Abstand gehalten wird] und des Erblickens (?) seitens der Götter (?), die in der Barke sind.

Author(s): Erhart Graefe; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 06/06/2021, latest changes: 10/05/2022)

nḥm =k (j)m(.j)-r(ʾ)-[pr]-⸢wr⸣-dwꜣ.t-nṯr jm.j-rʾ-kꜣ.t-nb(.t)-n(.t)-[⸮dwꜣ.t?]-nṯr x+7 [⸮mri̯?] n ⸢⸮ḥnw.t?⸣ ⸢=f⸣ [___] ⸢=f⸣ ⸮[ḥ]si̯? n mw.t =f jmꜣ-[jb] [n] ⸢sn⸣.PL =f jm[_].t x+8 ⸮⸢g⸣(ꜣ)b.t.DU? ⸮wꜣ.t? m r[__] ⸮ḥr? ⸢Ššnq⸣ 3Q ⸮wr? Textende


    verb_3-lit
    de retten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    title
    de Obergutsverwalter der Gottesverehrerin

    (unspecified)
    TITL




    jm.j-rʾ-kꜣ.t-nb(.t)-n(.t)-[⸮dwꜣ.t?]-nṯr
     
     

    (unspecified)





    x+7
     
     

     
     




    [⸮mri̯?]
     
     

    (unedited)





    n
     
     

    (unedited)





    ⸢⸮ḥnw.t?⸣
     
     

    (unedited)





    ⸢=f⸣
     
     

    (unedited)





    [___]
     
     

    (unedited)





    ⸢=f⸣
     
     

    (unedited)


    verb_3-inf
    de loben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    particle
    de durch

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de beliebt

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    particle
    de durch

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Bruder

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    jm[_].t
     
     

    (unedited)





    x+8
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Arm (Körperteil)

    (unspecified)
    N.f:sg




    ⸮wꜣ.t?
     
     

    (unedited)





    m
     
     

    (unedited)





    r[__]
     
     

    (unedited)





    ⸮ḥr?
     
     

    (unedited)


    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    3Q
     
     

     
     




    ⸮wr?
     
     

    (unspecified)



    Textende

    Textende
     
     

     
     

de Mögest Du retten den Oberdomänenverwalter der Gottesanbeterin, den Vorsteher aller Arbeiten der Gottes[anbeterin/gemahlin], von seiner ⸢Herrin⸣ (?) [geliebt (?)], von seiner Mutter gelobt, ange[nehm für] seine Brüder, mit kräftigen (?) Armen (?), ... an Mund (?) (oder: Vorsteher (?)), ... Gesicht (?), Scheschonq, [gerechtfertigt (?) bei (?) ...] groß (?)!

Author(s): Erhart Graefe; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 06/21/2021, latest changes: 10/05/2022)