Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page. )
Search parameter :
= 400007
Search results :
1691 - 1700
of
17266
sentences with occurrences (incl. reading variants) .
Copy token ID
kings_name
(unspecified)
ROYLN
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
Pepi ist das Rote (Blut), das aus Re hervorkam, der Schweiß, der aus Isis hervorkam.
1263c
P/C ant/W 102 = 491
Author(s) :
Doris Topmann ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 12/10/2021 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 4 in co(n)text
Copy token ID
verb
Imp.sg
V\imp.sg
Copy token ID
verb_3-lit
Imp.sg
V\imp.sg
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
Copy token ID
substantive_fem
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
de
Komm, leg dich im Haus deiner Mutter nieder!
Author(s) :
Doris Topmann ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 12/29/2022 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 4 in co(n)text
Copy token ID
verb_3-inf
Imp.pl
V\imp.pl
Copy token ID
P/C ant/W 97 = 486
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
kings_name
(unspecified)
ROYLN
Copy token ID
numeral
(unspecified)
NUM
Copy token ID
snsn.w
(unspecified)
—
Copy token ID
epith_god
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
gods_name
Noun.pl.stabs
N:pl
Copy token ID
verb_4-inf
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
de
Bringt doch diesem Pepi jene vier ..., die Vorbeiziehenden, die Bezopften, die bei ihren ḏꜥm -Szeptern sitzen auf der östlichen Seite des Himmels.
Author(s) :
Doris Topmann ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 11/14/2019 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 7 in co(n)text
Copy token ID
P/C ant/W 99 = 488
Copy token ID
[_].n
(unspecified)
—
Copy token ID
preposition
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
kings_name
(unspecified)
ROYLN
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
particle_enclitic
(unspecified)
=PTCL
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
particle_enclitic
(unspecified)
=PTCL
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
particle_enclitic
(unspecified)
=PTCL
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
de
Re hat sich diesen Pepi zum Himmel, auf die östliche Seite des Himmels, [genommen?], wie diesen Horus, wie den Unterweltlichen, wie diesen Stern, der den Himmel erleuchtet.
Author(s) :
Doris Topmann ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 11/14/2019 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 10 in co(n)text
Copy token ID
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
AUX:stpr
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
ordinal
Noun.sg.stpr.2pl
N:sg:stpr
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
place_name
(unspecified)
TOPN
de
Er wird euer Dritter sein in Heliopolis.
Author(s) :
Doris Topmann ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 11/14/2019 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 15 in co(n)text
Copy token ID
kings_name
(unspecified)
ROYLN
Copy token ID
verb_2-lit
Neg.compl.unmarked
V\advz
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
P/V/W 71 = 700
de
Osiris Pepi, du sollst nicht in jene östlichen Länder gehen.
Author(s) :
Doris Topmann ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 11/14/2019 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 2 in co(n)text
Copy token ID
verb_2-lit
SC.w.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_fem
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
Copy token ID
substantive_masc
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
Du sollst vielmehr in jene westlichen Länder gehen, auf dem Weg der Gefolgsleute des Re.
Author(s) :
Doris Topmann ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 11/14/2019 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 3 in co(n)text
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
de
Die Geißel ist in deiner Hand, das mks -Szepter ist hinter deiner Hand.
Author(s) :
Doris Topmann ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 11/14/2019 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 9 in co(n)text
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
kings_name
(unspecified)
ROYLN
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
Re, dein Morgen ist am [Himmel, dein Morgen ist für Pepi, den Herrn aller Dinge].
Author(s) :
Doris Topmann ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch , Anja Weber
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 10/29/2021 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 2 in co(n)text
Copy token ID
particle
(unspecified)
PTCL
Copy token ID
substantive
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
Copy token ID
kings_name
(unspecified)
ROYLN
Copy token ID
particle
(unspecified)
PTCL
Copy token ID
substantive_fem
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
Copy token ID
kings_name
(unspecified)
ROYLN
Copy token ID
P/C ant/E 45 = 536
Copy token ID
particle
(unspecified)
PTCL
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
Copy token ID
kings_name
(unspecified)
ROYLN
Copy token ID
particle
(unspecified)
PTCL
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
Copy token ID
kings_name
(unspecified)
ROYLN
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
Copy token ID
epith_god
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
P/C ant/E 46 = 537
Copy token ID
nisbe_adjective_preposition
de
gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
Copy token ID
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
nisbe_adjective_preposition
de
gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
Copy token ID
dn.y
(unspecified)
—
Copy token ID
m
(unspecified)
—
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
numeral
Card.m.stpr.2pl
NUM.card:m:stpr
Copy token ID
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Copy token ID
cardinal
Card.m.stpr.2pl
NUM.card:m:stpr
Copy token ID
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Es gibt nicht deine Verwesung, Pepi, es gibt nicht deinen Schweiß, Pepi, es gibt nicht deinen Ausfluß, Pepi, es gibt nicht deinen Staub, Pepi, du der 'Seeschwalbe' (?), Sohn der 'Seeschwalbe', du des 'Landens', der aus dem Landepflock hervorkam, du der Teilung(?) in drei - in diesen euren vier Tagen und euren acht Nächten.
Author(s) :
Doris Topmann ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 12/10/2019 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 10 in co(n)text
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).