Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 64360
Search results: 1961–1970 of 2167 sentences with occurrences (incl. reading variants).

Rto. 24,9a mꜣꜣ =t nḫ.w⸢j⸣ ḥr sbj jm =f (vacat: short space)





    Rto. 24,9a
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de
    Klage

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    sich auflehnen (gegen); rebellieren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    (vacat: short space)
     
     

     
     
en
You see the lamentation because of the one who rebelled against him.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 06/21/2022, latest changes: 10/14/2024)

gloss end of gloss

gloss Rto. 24,9b mꜣꜣ =ṯ nḫ.w⸢j⸣ =t ḥr sbj.w.PL jm =f end of gloss



    gloss

    gloss
     
     

     
     




    Rto. 24,9b
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de
    Klage

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    sich auflehnen (gegen); rebellieren

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     
en
You see your lamentation because of the ones who rebelled against him.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 06/21/2022, latest changes: 10/14/2024)

mdwi̯ =k n Ḥr.w jm =f (vacat: short space)


    verb_4-inf
    de
    sprechen; reden

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    (vacat: short space)
     
     

     
     
en
You speak to Horus about them.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 06/21/2022, latest changes: 10/14/2024)

end of gloss

mdwi̯ =k n Ḥr.w jm =f end of gloss


    verb_4-inf
    de
    sprechen; reden

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     
en
You speak to Horus about them.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 06/21/2022, latest changes: 10/14/2024)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

Rto. 27,4a ḏd.PL grj (j)sk jni̯.n =k jm.j[-⸮sḥ.tj?] end of line Rto. 27,4a lost Rto. 27,5 r pr syḥ ꜥḥꜥ.ṯ(w) [_] ⸢m⸣ end of line lost Rto. 27,6a šdi̯ =f m mḏꜣ.t ṯn n(.j.t){.w} jr.w-ꜥꜣ (vacat: short space) Rto. 27,7a (j)ḫ.t-nṯr m-ꜥ =f m pr ⸢Np⸣〈r〉 (vacat: short space)





    Rto. 27,4a
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl

    particle_enclitic
    de
    ferner (enkl. Part.)

    (unspecified)
    =PTCL

    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    epith_god
    de
    Imi-sehti

    (unspecified)
    DIVN




    end of line Rto. 27,4a lost
     
     

     
     




    Rto. 27,5
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Zelt; Halle

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    stehen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m




    [_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    end of line lost
     
     

     
     




    Rto. 27,6a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    rezitieren

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Buchrolle

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    artifact_name
    de
    Große Zeremonie (Fest)

    (unspecified)
    PROPN




    (vacat: short space)
     
     

     
     




    Rto. 27,7a
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Tempeleigentum

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in der Hand von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Haus; Tempel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Neper (Korngott)

    (unspecified)
    DIVN




    (vacat: short space)
     
     

     
     
en
What has to be said further: You have brought the jmj[-sḥtj(?)-priest] to the house of the booth(?), while you are standing […] for […], that he might recite from this book of the great ceremonies, while the things of the god (= relics) are in his hand in the house of Neper/the grain.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 06/21/2022, latest changes: 10/14/2024)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)

Rto. 27,4a ḏd.PL grj (j)sk jni̯.n =k jm.j[-⸮sḥ.tj?] end of line Rto. 27,4a lost Rto. 27,5 r pr syḥ ꜥḥꜥ.ṯ(w) [_] ⸢m⸣ end of line lost Rto. 27,6a šdi̯ =f m mḏꜣ.t ṯn n(.j.t){.w} jr.w-ꜥꜣ (vacat: short space) Rto. 27,7a (j)ḫ.t-nṯr m-ꜥ =f m pr ⸢np⸣〈r〉 (vacat: short space)





    Rto. 27,4a
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl

    particle_enclitic
    de
    ferner (enkl. Part.)

    (unspecified)
    =PTCL

    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    epith_god
    de
    Imi-sehti

    (unspecified)
    DIVN




    end of line Rto. 27,4a lost
     
     

     
     




    Rto. 27,5
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Zelt; Halle

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    stehen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m




    [_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    end of line lost
     
     

     
     




    Rto. 27,6a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    rezitieren

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Buchrolle

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    artifact_name
    de
    Große Zeremonie (Fest)

    (unspecified)
    PROPN




    (vacat: short space)
     
     

     
     




    Rto. 27,7a
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Tempeleigentum

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in der Hand von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Haus; Tempel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Getreide

    (unspecified)
    N.m:sg




    (vacat: short space)
     
     

     
     
en
What has to be said further: You have brought the jmj[-sḥtj(?)-priest] to the house of the booth(?), while you are standing […] for […], that he might recite from this book of the great ceremonies, while the things of the god (= relics) are in his hand in the house of Neper/the grain.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 06/21/2022, latest changes: 10/14/2024)





    Titelzeile
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Anderer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    in, am [temporal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    artifact_name
    de
    [Fest des 6. Tages des Mondmonats]

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)

    preposition
    de
    [als Schreibung für Präp. 'm']

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Fahrt

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    EN

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Ein Anderer, auszuführen am sechsten Monatstag, am Tag der Fahrt in der Barke des Re.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    Totenfresserin
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    entfernen, vertreiben, vertilgen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Feind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch, seitens jmds.

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Totenreich

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    [als Schreibung für Präp. 'm']

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Totenreich

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Vertilgen der Feinde durch die Verschlingerin, Herrin des Westens im Westen
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

SAT 19, 47

SAT 19, 47 jri̯ (=j) mk.t.PL m ḏd.wt 17 =k nb.t



    SAT 19, 47

    SAT 19, 47
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Schutz; Zauberschutz

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    sagen; mitteilen

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    17
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    adjective
    de
    jeder; alle; irgendein

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
fr
"Je ferai la protection conformément à tout ce que tu dis."
Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 09/13/2018, latest changes: 10/14/2024)


    substantive_fem
    de
    Krankheit; Leiden

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    (sich) vermischen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Eine Krankheit hat sich bei ihr eingestellt (wörtl.: hat sich mit ihrem Leib vermischt).
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)