Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 182970
Search results: 11 - 16 of 16 sentences with occurrences (incl. reading variants).

Rto. 24,15a ntjsn r:skm n =f ḏw-qd (vacat: short space)





    Rto. 24,15a
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de sie [Selbst.Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    3pl

    verb_caus_2-gem
    de beenden

    Partcp.act.prefx.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de zu (jmd.); für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Bösartiger

    (unspecified)
    N.m:sg




    (vacat: short space)
     
     

     
     

en They (= the gods) are the ones who put an end to him, the one of evil character.

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning (Text file created: 06/21/2022, latest changes: 10/14/2024)

gloss end of gloss

gloss Rto. 24,15b nt⸢s⸣n r:sḥm n =f ḏw-⸢qd⸣ end of gloss



    gloss

    gloss
     
     

     
     




    Rto. 24,15b
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de sie [Selbst.Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    3pl

    verb_3-lit
    de zerstoßen

    Partcp.act.prefx.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de für (jmd.); von (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Bösartiger

    (unspecified)
    N.m:sg


    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     

en They are the ones who repulsed for/from him the one of evil [character].

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning (Text file created: 06/21/2022, latest changes: 10/14/2024)


    substantive_masc
    de Bösartiger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de fallen; fällen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de gemäß (einem Befehl)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de vorhersagen, verkünden, ankündigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged

de Der Bösartige ist gemäß dem, was er angekündigt hat, gefallen.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_2-gem
    de [aux.]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. fem. sg.]

    (unedited)
    -2sg.f

    verb_3-lit
    de stehen, aufstehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Schiffsbug

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Schiff, Prozessionsbarke

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Vater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. fem. sg.]

    (unedited)
    -2sg.f




    4
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Inf./gramm.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_caus_2-lit
    de fällen, niederwerfen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Bösartiger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged

de Du stehst aufrecht am Bug der Barke deines Vaters beim Niederschlagen des Bösartigen.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    SAT 19, 17a-19

    SAT 19, 17a-19
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de [aux.]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unedited)
    -2sg.f

    verb_3-lit
    de stehen; aufstehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de vor (lokal); vor (temporal)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Schiff; Prozessionsbarke

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen

    substantive_masc
    de Vater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unedited)
    -2sg.f

    preposition
    de [mit Infinitiv]; [Bildungselement des Präsens I]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)




    6
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de niederwerfen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Bösartiger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de [mit Infinitiv]; [Bildungselement des Präsens I]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de schenken; beschenken

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de Maat

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de vor (lokal); vor (temporal)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Schiff; Prozessionsbarke

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged

fr Tu es dressée à l’avant de la barque de ton père, faisant tomber le malfaisant et offrant la Maât à l’avant de la barque.

Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: 08/29/2018, latest changes: 10/14/2024)



    SAT 19, 17a-19

    SAT 19, 17a-19
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de existieren; sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f




    7
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de stehen; aufstehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de vor (lokal); vor (temporal)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Schiff; Prozessionsbarke

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de [Genitiv]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Vater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f

    preposition
    de [mit Infinitiv]; [Bildungselement des Präsens I]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_caus_2-lit
    de fällen; niederwerfen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Bösartiger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de um zu (final); [Zweck]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_irr
    de geben; legen; setzen; zeigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de Maat

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de in; zu; an; aus; [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Schiff; Prozessionsbarke

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)




    8
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged

fr Elle est dressée à l’avant de la barque de ton père, faisant tomber le malfaisant pour offrir la Maât à l’avant de la barque

Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning (Text file created: 10/18/2018, latest changes: 10/14/2024)