Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 51760
Search results: 11 - 20 of 27 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    verb_3-lit
    de hacken

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Spitzhacke

    (unspecified)
    N.m:sg


    1394b
     
     

     
     


    P/V/E 20
     
     

     
     

    verb
    de Opfer darbringen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de schlagen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Erde

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Tebi

    (unspecified)
    DIVN

de ⸢Aufgehackt ist worden⸣ durch die Spitzhacke, ein Opfer ist dargebracht worden, [das Land des Tebi] ist dargebracht worden.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    1110a
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de sprechen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de zittern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_5-lit
    de schaudern (?)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN


    1110b
     
     

     
     

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Geräusch

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_fem
    de Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    P/A/S 66
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Der Himmel sprach, [die Erde zitterte, die Götter von Heliopolis schauderten(?) bei dem Geräusch] des Opfers (niedergelegt) vor [diesem Pepi].

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/21/2023)



    862c = 2238c

    862c = 2238c
     
     

     
     

    verb
    de Erde aufhacken (rituelle Handlung)

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de Opfer darbringen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de [Die Erde wird für dich aufgehackt werden, ein Opfer wird für dich dargebracht werden.]

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/25/2021)


    verb_3-lit
    de hacken

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Spitzhacke

    (unspecified)
    N.m:sg


    1394b
     
     

     
     

    verb
    de Opfer darbringen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de schlagen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Erde

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Tebi

    (unspecified)
    DIVN

de Aufgehackt ist worden durch die Spitzhacke, ein Opfer ist dargebracht worden, das Land des Tebi ist dargebracht worden.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

1110a zerstört 1110b [ḥr] [ḫrw] N/A/S fgt 4, 6 [wdn].t tp-ꜥ.wDU Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw



    1110a
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    1110b
     
     

     
     

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Geräusch

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    N/A/S fgt 4, 6
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

de [... bei dem Geräusch] des Opfers (niedergelegt) vor Pepi Neferkare.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    verb_3-lit
    de hacken

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Spitzhacke

    (unspecified)
    N.m:sg


    1394b
     
     

     
     

    verb
    de Opfer darbringen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de schlagen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Erde

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Tebi

    (unspecified)
    DIVN

de [Aufgehackt ist worden] ⸢durch⸣ [die Spitzhacke], ein Opfer ist dargebracht worden, ⸢das Land⸣ [des Tebi] ist dargebracht worden.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

rechts der Mittelperson jni̯ sj r =k n.tj ḥnꜥ =(j) jw =s wdn.t



    rechts der Mittelperson
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen; holen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    preposition
    de zu (lok.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de [aux.]

    Aux.stpr.3sgf
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

de Welcher bei mir ist, hole es (= das Netz) zu dir, es ist das Opfer.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    *1905c

    *1905c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de zittern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de Opfer darbringen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de Die Erde wird vor dir zittern; ein Opfer wird dir dargebracht werden.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/07/2022)

1561c zerstört [sq(r)] [wdn.t] N/V/N 4 = 1354 n Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw



    1561c
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    verb
    de Opfer darbringen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    N/V/N 4 = 1354
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

de [...; ein Opfer wird] für Pepi Neferkare [dargebracht werden].

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    978a
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-inf
    de (Arm) ausstrecken

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    978b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de emporsteigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    N/A/W inf 40 = 925
     
     

     
     

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Leiter

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    978c
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de Erde aufhacken (rituelle Handlung)

    SC.pass.gem(redupl).nom.subj_Neg.n
    V\tam.pass

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de Opfer darbringen

    SC.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.pass

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    978d
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de (jmdn.) übersetzen (über/nach)

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Abendopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN


    978e
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de (jmdn.) übersetzen (über/nach)

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de zeitiges Frühstück

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

de Jeder Verklärte, jeder Gott, der seinen Arm (abwehrend) gegen Pepi Neferkare ausstrecken sollte, wenn er zum Himmel auf der Leiter des Gottes emporsteigt, für den wird nicht die Erde aufgehackt werden, dem wird kein Opfer dargebracht werden, er wird nicht zur Abendmahlzeit in Heliopolis übersetzen, er wird nicht zur Morgenmahlzeit in Heliopolis übersetzen.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/27/2022)