Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 95410
Search results: 11 - 20 of 43 sentences with occurrences (incl. reading variants).

CT V, 287a [346] waagerechte Überschrift über Kol. 347-349

346 CT V, 287a [346] waagerechte Überschrift über Kol. 347-349 ḫsf ⸢Rr⸣k ḥḏ ⸢kꜣ.PL





    346
     
     

     
     


    CT V, 287a [346]

    CT V, 287a [346]
     
     

     
     


    waagerechte Überschrift über Kol. 347-349

    waagerechte Überschrift über Kol. 347-349
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de abwehren

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de [feindliche Schlange]

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de zerstören

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Den Rerek, der die Kas zerstört, vertreiben:

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/30/2023)

Ende von Sargtextspruch 539 CT V, 41a-b siehe CT V, 38f-g CT V, 38f

92 Ende von Sargtextspruch 539 CT V, 41a-b siehe CT V, 38f-g CT V, 38f [ḫsf] [r]rk





    92
     
     

     
     


    Ende von Sargtextspruch 539

    Ende von Sargtextspruch 539
     
     

     
     


    CT V, 41a-b

    CT V, 41a-b
     
     

     
     


    siehe CT V, 38f-g

    siehe CT V, 38f-g
     
     

     
     


    CT V, 38f

    CT V, 38f
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de abwehren

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de [feindliche Schlange]

    (unspecified)
    DIVN

de [Den R]erek [abwehren].

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/30/2023)

CT V, 38g

CT V, 38g ḏd (z) pn 93 [ḫft] [rrk]



    CT V, 38g

    CT V, 38g
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg




    93
     
     

     
     

    preposition
    de zu (jmdm.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de [feindliche Schlange]

    (unspecified)
    DIVN

de Ein Mann soll diesen Spruch [zum Rerek] sagen.

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/30/2023)

CT V, 41c es folgt Sargtextspruch 930

CT V, 41c [j] [Rr]k šm.t(j) Šw ⸢wp(w).t(j)⸣ ⸢Bꜣs.tt⸣ Lücke es folgt Sargtextspruch 930



    CT V, 41c

    CT V, 41c
     
     

     
     

    interjection
    de oh! (Interjektion)

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de [feindliche Schlange]

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Wandelnder (Erscheinungsform des Re)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    gods_name
    de GN/Schu

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Bote

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Bastet

    (unspecified)
    DIVN




    Lücke
     
     

     
     


    es folgt Sargtextspruch 930

    es folgt Sargtextspruch 930
     
     

     
     

de O Rerek, Wandelnder des Schu, Bote der Bastet!

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/30/2023)

Ende von Sargtextspruch 255 CT V, 283b

122 Ende von Sargtextspruch 255 CT V, 283b ḫsf rrk





    122
     
     

     
     


    Ende von Sargtextspruch 255

    Ende von Sargtextspruch 255
     
     

     
     


    CT V, 283b

    CT V, 283b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de abwehren

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de [feindliche Schlange]

    (unspecified)
    DIVN

de Den Rerek vertreiben:

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/30/2023)



    CT V, 41c

    CT V, 41c
     
     

     
     

    interjection
    de oh! (Interjektion)

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de [feindliche Schlange]

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Wandelnder (Erscheinungsform des Re)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de Licht, Sonne

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Bote

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    234
     
     

     
     

    gods_name
    de Bastet

    (unspecified)
    DIVN

de O Rerek, Wandelnder des Schu, Bote der Bastet!

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/30/2023)



    CT V, 42d

    CT V, 42d
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de abwehren, abweisen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de [feindliche Schlange]

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de schädigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Um den Rerek, der die Kas zerstört, zu vertreiben, ist dieser NN. gekommen!

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/30/2023)

CT V, 42e es folgt Sargtextspruch 379

237 CT V, 42e ḫsf Rrk ḥḏ kꜣ.PL es folgt Sargtextspruch 379





    237
     
     

     
     


    CT V, 42e

    CT V, 42e
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de abwehren, abweisen

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de [feindliche Schlange]

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de schädigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    es folgt Sargtextspruch 379

    es folgt Sargtextspruch 379
     
     

     
     

de Den Rerek, der die Kas zerstört, zu vertreiben.

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/30/2023)

CT V, 44c es folgt Sargtextspruch 382

CT V, 44c ḫsf Rrk ḥḏ kꜣ.PL pw es folgt Sargtextspruch 382



    CT V, 44c

    CT V, 44c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de abwehren

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de [feindliche Schlange]

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de zerstören

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    es folgt Sargtextspruch 382

    es folgt Sargtextspruch 382
     
     

     
     

de Das bedeutet: zurückweisen der Rerek-Schlange, die die Kas zerstört.

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/30/2023)

CT V, 44h es folgt Sargtextspruch 419

CT V, 44h ḫsf Rrk m ẖr.t-nṯr ḥr ⸮jwf? Gwꜣ pn es folgt Sargtextspruch 419



    CT V, 44h

    CT V, 44h
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de abwehren

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de [feindliche Schlange]

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fleisch

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    es folgt Sargtextspruch 419

    es folgt Sargtextspruch 419
     
     

     
     

de Den Rerek vertreiben in der Nekropole für das Fleisch dieses N. (oder: für diesen Osiris N.).

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/30/2023)