Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Search parameter:
= 67770
Search results:
201 - 210
of
888
sentences with occurrences (incl. reading variants).
epith_god
(unspecified)
DIVN
gods_name
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
(unspecified)
TOPN
verb
Imp.pl
V\imp.pl
verb_3-inf
SC.act.spec.2pl
V\tam.act:stpr
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:f.sg
verb_2-lit
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
de
(O) Sepertuenes, Horusfrau, (o) Nechbet, Nubierin, (o) Östliche (?), (o) Unut, Herrin von Hermopolis! Kommt, möget ihr tun, was ihr erreichen könnt(?)!
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/30/2023)
verb
Imp.sg
V\imp.sg
verb_3-inf
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
(unspecified)
TOPN
verb_3-inf
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
demonstrative_pronoun
Poss.art.3sgf
art.poss:m.sg
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-inf
SC.act.spec.nom.subj
V\tam.act
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:f.sg
de
"Komm, damit man zu Hathor hinabsteigt, der Herrin von Dendera, damit man dir ihr Gesundheitsamulett bringe, damit sie die Gebärende gebären lässt!"
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/30/2023)
verb
(unspecified)
V
de
"Komm!
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/20/2021)
verb
(unspecified)
V
adverb
(unspecified)
ADV
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
verb
(unspecified)
V
adverb
(unspecified)
ADV
de
Komm heraus, Achu, komm heraus!
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko
(Text file created: 08/07/2017,
latest changes: 10/30/2023)
verb
(unspecified)
V
verb_3-inf
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
adverb
(unspecified)
ADV
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
Los, du sollst dich von hier wegmachen, oh Achu!
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko
(Text file created: 08/07/2017,
latest changes: 10/30/2023)
verb
(unspecified)
V
verb_3-inf
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
adverb
(unspecified)
ADV
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
Los, [du] sollst dich von hier wegmachen, oh Samanu!
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko
(Text file created: 08/07/2017,
latest changes: 10/30/2023)
verb
(unspecified)
V
preposition
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
adverb
(unspecified)
ADV
de
Folge der Feder, die in meiner Hand ist, nach draußen.
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko
(Text file created: 08/07/2017,
latest changes: 10/30/2023)
verb
(unspecified)
V
verb_3-inf
Imp.sg
V\imp.sg
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-lit
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
de
Los, falle auf den Erdboden, der dich erschaffen hat, auf den Acker, der dich verehrt hat!
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko
(Text file created: 08/07/2017,
latest changes: 10/30/2023)
verb
(unspecified)
V
preposition
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
(unspecified)
DIVN
Rest der Zeile verloren
de
Komm zu mir, komm zu mir, Mutter […] ⸢Osiris⸣ [… … …].
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko
(Text file created: 08/07/2017,
latest changes: 10/30/2023)
{jry}
(unedited)
—
verb
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
substantive_fem
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
gods_name
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
"〈Komm (?)〉 zu mir, Mutter Isis, Tante Nephthys!
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/30/2023)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).