Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 163760
Search results: 231 - 240 of 1831 sentences with occurrences (incl. reading variants).

L52 (= alt L17) Spruch 52, Brandverletzung

L52 (= alt L17) Spruch 52, Brandverletzung [k.t]



    L52 (= alt L17)

    L52 (= alt L17)
     
     

     
     


    Spruch 52, Brandverletzung

    Spruch 52, Brandverletzung
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de [Ein anderes Heilmittel]:

Author(s): Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)

L53 (= alt L18) Spruch 53, Brandverletzung

L53 (= alt L18) Spruch 53, Brandverletzung ⸢k⸣[.t] ⸢n.t⸣ [wbd.t] [hrw] [tp.j]



    L53 (= alt L18)

    L53 (= alt L18)
     
     

     
     


    Spruch 53, Brandverletzung

    Spruch 53, Brandverletzung
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Brand; das Brennen

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de erster

    Card.m
    NUM.card:m

de Ein anderes (Heilmittel) gegen [eine Brandwunde am ersten Tag:]

Author(s): Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)

L58 (= alt L23) Spruch 58, Applizieren von Medikamenten auf das Auge

13.8 (= alt 7.8) L58 (= alt L23) Spruch 58, Applizieren von Medikamenten auf das Auge k.t šn.t n.t jr.t wnm.t





    13.8 (= alt 7.8)
     
     

     
     


    L58 (= alt L23)

    L58 (= alt L23)
     
     

     
     


    Spruch 58, Applizieren von Medikamenten auf das Auge

    Spruch 58, Applizieren von Medikamenten auf das Auge
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Spruch; Beschwörung

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Auge

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de rechts

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

de Eine andere Beschwörung des rechten Auges.

Author(s): Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)

L60 (= alt L25) Spruch 60, $nsy$- und $nsy.t$-Krankheitsdämonen





    14.8 (= alt 8.8)
     
     

     
     


    L60 (= alt L25)

    L60 (= alt L25)
     
     

     
     


    Spruch 60, $nsy$- und $nsy.t$-Krankheitsdämonen

    Spruch 60, $nsy$- und $nsy.t$-Krankheitsdämonen
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Spruch; Beschwörung

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_2-lit
    de vertreiben

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de [eine Krankheit]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de [eine Krankheit]

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de machen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de gemäß (einem Befehl)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Die große Neunheit (Götterkollegium)

    (unspecified)
    DIVN




    14.9 (= alt 8.9)
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de vor etwas/jmdm. befindlich

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Tag

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    verb
    de nach dem Befinden fragen; begrüßen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Wesen; Wunsch

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Kapelle; Schrein

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de den Mund öffnen (zum Sprechen)

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP




    14.10 (= alt 8.10)
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de sprechen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de reine Stätte (Balsamierungsstätte, Werkstatt)

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de folgendermaßen (Einführung der direkten Rede)

    (unspecified)
    PTCL

de Eine andere [Beschwörung] 〈des〉 Vertreibens des (männlichen) nsy-Krankheitsdämons und des (weiblichen) nsy.t-Krankheitsdämons, die [Isis (?)] für ihren Vater machte gemäß dem, was gemacht wurde [für Osiris/Re (?)] seitens der Großen Enneade, die befindlich ist an der Spitze der [Götter (?)] am Tag des Grüßens durch die Enneade, (und) die befindlich ist in der Kapelle in der Nacht, als Osiris seinen Mund öffnete, um zu sprechen in der Balsamierungshalle:

Author(s): Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)

L62 (= alt L63) Spruch 62

L62 (= alt L63) Spruch 62 ky



    L62 (= alt L63)

    L62 (= alt L63)
     
     

     
     


    Spruch 62

    Spruch 62
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    (unspecified)
    ADJ

de Ein ander (Spruch):

Author(s): Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)


    personal_pronoun
    de ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    1sg

    preposition
    de [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de geben

    Inf.t_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    adjective
    de anderer

    (unspecified)
    ADJ




    17.4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Knotenamulett

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Auge

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de beschwören

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

de Ich werde ein anderes Knotenamulett (?) auf/an dieses mein beschworenes Auge geben.

Author(s): Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)

Ende von Spruch 4

vs. 19,2 Ende von Spruch 4 mjt.t ky





    vs. 19,2
     
     

     
     


    Ende von Spruch 4

    Ende von Spruch 4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Abschrift

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    adjective
    de anderer

    (unspecified)
    ADJ

de Eine Kopie eines weiteren (Spruchs):

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/04/2022)

Ende von Spruch 7

vs. 20,8 Ende von Spruch 7 ky





    vs. 20,8
     
     

     
     


    Ende von Spruch 7

    Ende von Spruch 7
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    (unspecified)
    ADJ

de Ein anderer (Spruch):

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/04/2022)





    Lücke
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de (den Gegner) angreifen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Tau

    (unspecified)
    N.f:sg

de ...] bis/bevor (?) ein anderer Dunst/Tau ihn angreift (?).

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/14/2021)

C 1,1 Papyrus abgebrochen ḏ[ꜥ] n =tn k.t wꜣ.t šmi̯.tj Lücke [__] C 1,2 Papyrus abgebrochen [_]y[_] Lücke Zeichenreste C 1,3 Papyrus abgebrochen





    C 1,1
     
     

     
     




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     

    verb
    de suchen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    adjective
    de anderer

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gehen

    PsP
    V\res




    Lücke
     
     

     
     




    [__]
     
     

    (unspecified)





    C 1,2
     
     

     
     




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     




    [_]y[_]
     
     

    (unspecified)





    Lücke
     
     

     
     




    Zeichenreste
     
     

     
     




    C 1,3
     
     

     
     




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     

de [---] su[chen] für euch (oder: ihr suchtet) einen anderen Weg, wobei gegangen war [---]

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/24/2023)