Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme = 134630
Résultats de recherche:
21–30
sur
93
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
Eb 283
Eb 283
adjective
de
anderer
Adj.sgf
ADJ:f.sg
{{___}}
(unspecified)
(infl. unspecified)
50,16
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_caus_3-lit
de
richtig machen; ordnen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Harn
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
de
krank sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Unterleibsregion
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
erster
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_2-lit
de
krank sein
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
{{Ein anderes Heilmittel ...}} zum Regeln des Harns, wenn der Unterleib schmerzt, beim ersten Mal, dass er (scil.: der Harnfluss) leidvoll/schmerzhaft ist:
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 08.06.2016,
dernières modifications: 15.09.2025)
verb
de
ehren
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
epith_god
de
GBez/'Herr des Westens
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-lit
de
richtig machen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive
de
Stimme
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
gegenüber
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Feind
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adverb
de
täglich
(unspecified)
ADV
de
Mögt ihr ehren den GBez/'Herrn des Westens',mögt Ihr richtig machen seine Stimme gegenüber seinen Feinden täglich.
Amd. 657
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Gunnar Sperveslage,
Daniel A. Werning
(Fichier texte créé: 22.05.2024,
dernières modifications: 25.09.2025)
verb_caus_3-lit
de
zuführen
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
[Dativ: Richtung]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
=3pl
verb_3-lit
de
rein sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
20
verb_3-lit
de
rein sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
(Salbe) auspressen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Salbe (im Kult verwendet)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Gottesleib (Körper des Gottes und des Königs)
(unspecified)
N.m:sg
de
Du wirst sie mir überreichen, sauber und rein, um Salbe des Gottesleibes auszupressen.
44
19
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose
(Fichier texte créé: 15.12.2023,
dernières modifications: 12.09.2024)
de
⸢Ein Gottesopfer⸣ anrichten.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose
(Fichier texte créé: 19.03.2025,
dernières modifications: 20.08.2025)
Ihre Aktion
4
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
Selbst
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_caus_3-lit
de
zuführen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Gottesopfer
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
darbringen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Altar
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
zahlreich
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
gods_name
de
Amaunet (fem. Gegenstück zu Amun)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herrin des Himmels (Hathor, Isis u.a.)
(unspecified)
DIVN
de
[Die Königin per]sönlich ist es, die Gottesopfer zuführt, die zahlreiche Opferaltäre darbringt, zu ihrer Mutter Amaunet, Herrin des Himmels.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose
(Fichier texte créé: 28.02.2025,
dernières modifications: 22.03.2025)
particle
de
[Partikel]
Aux.wn.jn.stpr.3sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
machen
Inf.t_Aux.wn.jn
V\inf
substantive_masc
de
Räucherung (?)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
stiften
Inf_Aux.wn.jn
V\inf
substantive_fem
de
Spende; Opfer
(unspecified)
N.f:sg
13
preposition
de
[Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Amun in Karnak
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich hinter
Adj.sgf.stpr.3sgm
PREP-adjz:f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
de
Göttin
Noun.pl.stabs
N.f:pl
14
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Haus
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Darauf vollführte man (= Hatschepsut) Weihrauchopfer und stiftete eine große Opferspende an Amun in Karnak, an die Neunheit, die ihm folgte, und an die Götter und Göttinnen in seinem Hause.
8
12
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose
(Fichier texte créé: 08.10.2024,
dernières modifications: 28.04.2025)
2
verb_caus_3-lit
de
zuführen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
das Erbe
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Amt
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
trefflich
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
Chepri (Sonnengott am Morgen)
(unspecified)
DIVN
de
Er hatte mir das Erbe des Geb, das vortreffliche Amt des Chepri zugeführt.
11
[2]
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose
(Fichier texte créé: 08.10.2024,
dernières modifications: 28.04.2025)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
verb
de
klug sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_2-lit
de
verklären
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
(etwas) befolgen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
6
substantive_masc
de
Mal
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
verb_caus_3-lit
de
Opfer zuführen
Inf
V\inf
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Ich bin einer mit wirkmächtigem Herzen, der seinen Vater verklärt (und) der ihm stets korrekt Opfer darbringt (lit.: die Male des ihm Opferns befolgt).
14
5
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose
(Fichier texte créé: 08.10.2024,
dernières modifications: 28.04.2025)
verb_caus_3-lit
de
zuführen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
26
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Tausend
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Langhornrind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
schenken
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
auserwählte Dinge
Noun.pl.stabs
N.f:pl
de
(Dazu) habe ich ihm Tausende Rinder dargebracht (und) die besten Fleischstücke (der Rinder) geschenkt.
25
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke,
Anja Weber,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 17.07.2019,
dernières modifications: 25.05.2025)
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle_enclitic
de
[enkl.Partikel]
(unedited)
=PTCL(infl. unedited)
verb_3-lit
de
teilen, austeilen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Balanites aegyptiaca [Laubbaum mit Früchten]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
an der Seite von, neben
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
Heliopolis
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
verb_2-gem
de
[aux.]
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Kind, Geschöpf
(unedited)
N.m(infl. unedited)
95
gods_name
de
GN
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
[im Nominalsatz]
(unedited)
dem
preposition
de
[mit Inf./gramm.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
de
richtig machen, ordnen, (Weg) weisen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
machen, tun, fertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unedited)
-3pl
de
Dagegen das Spalten des Persea-Baums neben sich in Heliopolis, das heißt, daß die Kinder der "Müden" ordneten, was sie getan hatten.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.08.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.