Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
de Der Gott in ihr, sein Name ist "Der den Tausendfüßler(?) beugt".
de "Der den Tausendfüßler(?) beugt" wird keine Macht über mich haben.
ntsn jri̯ • =sn [swrj] [=k] Lücke rt. 5 [p]ꜣ n.tj hrp • m pꜣy {=k} 〈=f〉 rd.DU 2 Lücke rt. 6 [n.tj] ḥr sḫsḫ m pḥ.wj {=k} 〈=f〉 n.tj ḥr kzi̯[.t] [=f] Lücke [m] rt. 7 [pꜣy] {=k} 〈=f〉 rmn 2 m nḥb.t.ṱ =f m ḏꜣ.t[.DU] [=f] Lücke rt. 8 ca. 2Q m jw~mꜥ~rʾ =f • m mẖt.w =f n.tj mꜣꜥ Lücke rt. 9 [m] pꜣy =f wfꜣw ḥnꜥ pꜣ ḏrw.w Lücke rt. 10 [m] [tꜣy] [=f] [sp.t] 2 n.tj ḥr mdwi̯.t • m šrj =f ⸮__? Lücke rt. 11 [m] [tꜣy] [=f] jr[.t] 2 n.tj ḥr ptrj • m Lücke
de Sie sind es, die [dich trinken] werden [… d]u, der eingetaucht ist, in seine beiden Füße […], [… die] eilen, in sein Hinterteil, dass [sich] beugt […], [in] se[in]e zwei Schultern, in seinen Nacken, in [seine] Händ[e], […], in sein jmr, in seine Eingeweide, die in Ordnung sind, […], [in] seine Lunge und die Seitengegend, […], [in seine] zwei [Lippen], die reden, in seine Nase … (?) […], [in seine] zwei Augen, die sehen, in [… … …].
en There is no bright face because of bowing down (?) before hunger.
rt. 7,10 nts jri̯ =s swrj =k • pꜣ sꜣ~mꜥw~nꜣ • nts jri̯ 〈=s〉 swrj [=k] rt. 7,11 pꜣ ⸢n.tj⸣ hrp • m pꜣ rd 2 n.tj ḥr šmi̯.t • m tꜣ mn.t 2 n.t[j] rt. 7,12 ḥr sḫs⸢ḫ⸣ • m pꜣ pḥ.wj n.tj ḥr kzi̯.t =f • m {n}〈t〉ꜣ jꜣ.t pꜣ zꜣy rt. 7,13 ꜥ.t • m pꜣy =f rmn ⸢2⸣ ⸢m⸣ ⸢n⸣ḥb.t =f m tꜣy =f ḏr.t 2 • n.tj rt. 8,1 3Q n =f n.tj m-ꜥ =f • m jw~ḏꜣ~mꜥj~nꜣ • n.tj m mẖt(.w) =f n.tj mꜣꜥ • rt. 8,2 [m] [tꜣy] [=f] gg.t 2 • ḥnꜥ pꜣ ḥꜣ.tj m wfꜣ =f • ḥnꜥ ḏrw.w =f m pꜣy =f rt. 8,3 3Q • m tꜣy =f sp.t 2 n.tj ḥr mdwi̯.t • m šr.t =f tꜣ bꜥbꜥ.y rt. 8,4 [m] [tꜣy] =f jr.t.DU 2.t n.tj ḥr ptrj • m tꜣ ṯꜣz(.t) 7 n.(j).t ḏꜣḏꜣ =f •
de Er (der verdorrte Acker) ist es, der dich trinken wird, oh Samanu, er ist es, der dich trinken wird, oh du, der eingetaucht ist, in die zwei Füße, die gehen, in die zwei Schenkel, die eilen, in das Hinterteil, das sich beugt, in das Rückgrat, den Balken des Körperteils (d.h. des Körpers insgesamt), in seine zwei Schultern, in seinen Nacken, in seine zwei Hände, die für ihn […], der bei ihm ist in dem jḏmn, der in seinen Eingeweiden ist, die in Ordnung sind, [in seine] zwei [Nieren], und (sein) Herz, in seine Lunge und seine Seiten, in seinen […], in seine zwei Lippen, die reden, in seine Nase, der Sprudelnden (?), [in] sei[ne] zwei Augen, die sehen, in die sieben Knotenpunkten seines Kopfes.
de Ihre (= der Länder) Großen huldigten und priesen sein Gesicht.
de und (es) die ⸮Feinde? aus Retjenu (sind), die gebeugt und friedlich kommen, nachdem seine (Sichel)schwerter Macht über sie erlangt hatten,
de
Gespanne und schöne, junge gw-Pferde aus Sangar/Babylonien,
erstklassige Hengste aus Chatti,
Kühe aus Alasiya,
die 〈in〉 der Hand ihrer Großen sind,
die gebogen unter dem 〈Erscheinungsfenster〉 sind.
de Dann gelangte sie zu Nemti, dem Fährmann, während der sich (gerade) seinem Schiff zuzuwenden begann, nachdem sie ihre Gestalt zu (der) einer menschlichen, krummen Alten (wörtl.: eine menschliche Alte, indem: gebeugt ging sie) verwandelt hatte, die (wörtl.: indem sie) einen kleinen goldenen Siegelring an ihrer Hand hatte.
de
Zwinkere (?) ihm nicht zu, senke nicht dein Gesicht (?; oder. neige dich nicht nach vorn (wörtl.: "über dich")),
und sei nicht unterworfen (wörtl.: niedergebeugt) mit deinen Blicken!
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.