Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 91909
Suchergebnis: 21–30 von 3555 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    1
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Erzeugnis

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Feld

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de
    [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de
    sehen

    Inf
    V\inf
de
[Das Herbeibringen (o.ä.)] der sehr großen Feld[erträge] zum Betrachten.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Rede:2 rḏi̯ =(j) zẖꜣ.w Rede:3 r mꜣꜣ



    Rede:2
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    übergeben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Schrift

    (unspecified)
    N.m:sg


    Rede:3
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de
    ansehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Ich übergebe die Schrift zum Ansehen.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de
    betrachten

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Gabe

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    bringen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Dorf

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    substantive_masc
    de
    Totenstiftung

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Das Bringen der aus den Dörfern der Totenstiftung gebrachten Gabe zum Betrachten.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    ergreifen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Oberhaupt

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_fem
    de
    Dorf

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de
    [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    rechnen

    Inf
    V\inf
de
Das Ergreifen der Oberhäupter der Dörfer um abzurechnen.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    3
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de
    essen lassen; (jmdn.) speisen; essen

    Inf.t
    V\inf
de
as Kommen zum Füttern.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

rechts qnj ⸢jt⸣ r wbs



    rechts
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    (zur Garbe) binden

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Gerste

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    aufhäufen (Korn und Garben)

    Inf
    V\inf
de
Das Binden der Gerste um aufzuhäufen.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

2 n.tjw r rs r 3.1 tp-ḥw.t



    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Die welche sind

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    aufwachen; wachen; bewachen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    3.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Tempeldach

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Die, welche auf dem Tempeldach sind um zu wachen.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    6
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    erkennen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de
    Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de
    Brief

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser, [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.n.sgf.2sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu (jmdm.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Palast

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Wissen

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    particle_nonenclitic
    de
    dass (vor Objektsatz)

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    dir

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Erlass

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    betreffs

    (unspecified)
    PREP




    Satzende zerstört
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
[Zur Kenntnis ist genommen worden die Rede dieses deines Briefes, den] du zum König zum Palast [geschickt hast], um meiner Majestät Kenntnis zu geben, dass ein Königserlass zu dir gebracht worden ist ...--Rest_zerstört--
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    undefined
    de
    [ein Wort]

    (unspecified)
    (undefined)




    Textteil zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    wachsam sein

    Inf
    V\inf

    verb_3-inf
    de
    tun

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    am (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    ausführen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Königsbefehl

    (unspecified)
    N.m:sg




    10
     
     

     
     

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV
de
Siehe, du --Texteil_zerstört-- [beim Wachen, das] er in der Nacht wie am Tag [machte, um jeden Königsbefehl meiner Majestät] dort [täglich auszuführen].
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de
    bringen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    [Titel]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    rechnen, zählen; zuteilen

    Inf
    V\inf

    nisbe_adjective_preposition
    de
    (?)gehörig zu [Pl.]; [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Totenstiftung

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Das Bringen der Vorsteher der Arbeitstrupps zur Abrechnung, (nämlich der) von der Totenstiftung.
Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)