Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = d5364
Search results: 21 - 27 of 27 sentences with occurrences (incl. reading variants).

Lücke tꜣ p.t mtw =n dj.t wšd pꜣ-Rꜥ tꜣj =w sntj.t III,27 Lücke



    Lücke
     
     

     
     

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    undefined
    de [Konjunktiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix der 1. P. Pl.]

    (unspecified)
    -1pl

    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    verb
    de anbeten, begrüßen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel fem. Sgl.

    (unspecified)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de Furcht

    (unspecified)
    N.f:sg


    III,27
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

de "[...] der Himmel, und wir veranlassen, daß Re sich vor ihnen ehrfürchtig niederwirft."

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/24/2022)



    VIII,11
     
     

     
     

    verb
    de [Bildeelement des Zweiten Tempus]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de sich fürchten (n) vor, respektieren

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in bezug auf

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [= r-ḏbꜣ] wegen

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Furcht

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

de Ich fürchte sie (Sg.) um der Furcht vor Hathor willen.

Dating (time frame): (no date edited)
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/10/2019)

II,24 Lücke n ḥꜣtj.ṱ (n) mšꜥ nḫt.ṱ sndj[.t] Rest der Zeile verloren



    II,24
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Meinung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Volk, Menge

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Schutz, Protektion

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Furcht

    (unspecified)
    N.f:sg


    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     

de [... ...] im Herzen der Menge (bewirkt?) Schutz (und) Respekt [... ...]

Dating (time frame): (no date edited)
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/02/2019)


    particle
    de indem [= ı͗w]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de groß sein

    (unspecified)
    V


    x+II,17
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sgl.

    (unspecified)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Furcht

    (unspecified)
    N.f:sg

    undefined
    de ein [vor Subst.]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Relativsatz mit unbest. Antecedens]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de groß sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de ?

    (unspecified)
    N.m:sg

de indem seine (des Horus) respekteinflößendes Wesen (wörtl. die Furcht vor ihm) groß war, ein König, dessen ... groß ist,

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    undefined
    de negatives Perfekt

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive
    de Ägypter

    (unspecified)
    N


    x+II,19
     
     

     
     

    particle
    de [Relativsatz mit unbest. Antecedens]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de groß sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sgl.

    (unspecified)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Furcht

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de rufen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de wirklich, wahrhaftig (= mtr)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de diese, jene [Demonstrativpronomen fem. Sg]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    substantive_fem
    de Augenblick, Zeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de indem

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de sagen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Seth (= Sṱ)

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Sohn [bei Göttern]

    (unspecified)
    N.m:sg


    x+II,20
     
     

     
     

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

de Nicht(?) hat ein Ägypter, dessen respekteinflößendes Wesen (wörtl. Furcht) groß ist, sofort den wahren Namen gerufen, indem er sagte: "Seth, Sohn des Geb",

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    particle
    de indem [= ı͗w]

    (unedited)
    PTCL

    undefined
    de sein, existieren

    (unedited)
    (undefined)

    undefined
    de eine [vor dem Substantiv]

    (unedited)
    (undefined)

    substantive_fem
    de Furcht

    (unedited)
    N.f

    adjective
    de groß

    (unedited)
    ADJ


    XIV,11
     
     

     
     

    verb
    de entstehen

    (unedited)
    V

    preposition
    de wegen

    (unedited)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Schiff (= rms)

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de [mit Suffix] der nämliche, betreffende

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

de indem eine [groß]e(?) Furcht vor dem nämlichen Rhops-Schiff entstand.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/16/2023)


    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Furcht

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Leib, Körper, Bauch [status pron.]

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de Die Furcht vor dir ist in meinem Leibe.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)