Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 168850
Search results: 291 - 300 of 1854 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    verb_3-inf
    de beschwören

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de so wie; wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de aufgehen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Sonne

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de stehen

    PsP.3sgf_Aux.jw
    V\res-3sg.f





     
     

     
     

de Sei beschworen, wenn die Sonne aufgeht, während die Neunheit stillsteht!

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-lit
    de stehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Ord.m
    NUM.ord:sg.m





     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Skorpion

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

de Halt ein, halt ein, o Skorpion!

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_irr
    de geben

    SC.tw.pass.prefx.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Brot

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Waage

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Speise

    (unspecified)
    N.m:sg




    2,5Q
     
     

     
     

de Von der Waage (d.h. knapp bemessen?) gibt man ihm Brot, [indem] Speisen [... sind].

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)




    7
     
     

     
     




    Lücke unbekannter Länge
     
     

     
     

    verb
    de komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    nisbe_adjective_substantive
    de links

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

    verb
    de komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    adverb
    de hinaus

    (unspecified)
    ADV

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

de [Komm aus der rechten Seite, ko]mm aus der linken Seite, komm heraus, o [Gift]!

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)




    7
     
     

     
     




    Lücke unbekannter Länge
     
     

     
     

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Abydos

    (unspecified)
    TOPN

    verb
    de komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    adverb
    de hinaus

    (unspecified)
    ADV

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

de [Komm aus der rechten Seite, ko]mm aus der linken Seite, komm heraus, o [Gift]!

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

originale Absplitterung supralineare Wortreste, auf Höhe von Zeile 3

4 ca. 2 cm zerstört ⸮m-ꜥ? ⸮=k? smd.t-bw~n.PL~rw m tꜣ ⸮ḏꜣ.t? ꜣbd 4 originale Absplitterung supralineare Wortreste, auf Höhe von Zeile 3





    4
     
     

     
     




    ca. 2 cm zerstört
     
     

     
     




    ⸮m-ꜥ?
     
     

    (unedited)
    (invalid code)




    ⸮=k?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    smd.t-bw~n.PL~rw
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive
    de Rest

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    originale Absplitterung

    originale Absplitterung
     
     

     
     


    supralineare Wortreste, auf Höhe von Zeile 3

    supralineare Wortreste, auf Höhe von Zeile 3
     
     

     
     

de [...] -?- die Mannschaft von draußen als Rest(?) des Monats 4(?) [...]

Author(s): Deir el Medine online; with contributions by: Daniel A. Werning (Text file created: 08/01/2022, latest changes: 10/14/2024)


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de beschwören

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de so dass

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de werden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de die Gebärerin (Mutter)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de gut sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de mehr als

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Ich bin Horus, der beschwört, damit die Gebärende besser wird als sie war, wie sie herausgekommen ist.

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    gods_name
    de Zu der man kommt (Schlange)

    (unspecified)
    DIVN




    vs. 12,5
     
     

     
     

    epith_god
    de Horusfrau

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Nechbet

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Nubierin

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de Die Östliche (Schlangengöttin)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Unut

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Hermupolis magna

    (unspecified)
    TOPN

    verb
    de kommt!

    Imp.pl
    V\imp.pl

    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.spec.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_2-lit
    de erreichen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de (O) Sepertuenes, Horusfrau, (o) Nechbet, Nubierin, (o) Östliche (?), (o) Unut, Herrin von Hermopolis! Kommt, möget ihr tun, was ihr erreichen könnt(?)!

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    1
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Hathor

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Westen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de subst. Nisbe jm,j.t-wr,t "die im Westen Befindliche"

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [Friedhof], [Totenreich]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    epith_god
    de EP/[Beiname der Hathor und anderer Gottheiten]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    4
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de vor etw./jmdm. befindlich

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    epith_god
    de EP

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    5
     
     

     
     

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de [Sonnenschiff]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Stelle

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de ruhen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    6
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    verb
    de Rechtes tun

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    7
     
     

     
     

    preposition
    de im Inneren von, in, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Schiff, Prozessionsbarke

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_masc
    de Gelobter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    8
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Art. fem. sg.]

    (unedited)
    art:f.sg

    gods_name
    de GN/Wosret

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de [heilige Barke des Osiris in Abydos]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    9
     
     

     
     

    adjective
    de groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de so daß, bis daß

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de überfahren (zu Schiff)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    10
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Art. masc. sg.]

    (unedited)
    art:m.sg

    place_name
    de [Gewässer]

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

de Hathor, Herrin des Westens, die auf der "Steuerbordseite" (Westen) ist, Herrin des Unzugänglichen Landes, Auge des Re an seiner Stirn, mit schönem Antlitz in der Barke der Millionen, Ruheplatz in der Barke der Gepriesenen für den, der Rechtes tat, die 〈St〉arke(?), die die große Nesch(m)et-Barke baute, damit er über den Maati-See fahren kann

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb
    de komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Dendera

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-inf
    de bringen; holen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgf
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Amulett

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-inf
    de gebären

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act




    vs. 12,9
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de die Gebärerin (Mutter)

    (unspecified)
    N.f:sg

de "Komm, damit man zu Hathor hinabsteigt, der Herrin von Dendera, damit man dir ihr Gesundheitsamulett bringe, damit sie die Gebärende gebären lässt!"

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)