Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page. )
Search parameter :
= 10090
Search results :
3041 - 3050
of
10582
sentences with occurrences (incl. reading variants) .
Copy token ID
particle
(unspecified)
PTCL
Copy token ID
verb_3-inf
SC.n.act.ngem.3sgf_Neg.n
V\tam.act-ant:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
verb_3-inf
Inf.t
V\inf
de
Es kann keinen Weg des Herauskommens finden.
Author(s) :
Lutz Popko ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created : 07/07/2016 ,
latest changes : 10/23/2023 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 16 in co(n)text
Copy token ID
particle
(unspecified)
PTCL
Copy token ID
particle_enclitic
(unspecified)
=PTCL
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
verb_3-inf
SC.act.spec.3sgf
V\tam.act:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
Copy token ID
preposition
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
Copy token ID
verb_3-lit
SC.ḫr.act.ngem.3sgf
V\tam.act-oblv:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_fem
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
de
(Und weil) es nun keinen Weg gibt, dass es (d.h. das Sekret) herauskommen kann (?) aus ihm (d.h. dem Verdauungstrakt), verfault es folglich in seinem Bauch.
Author(s) :
Lutz Popko ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created : 07/07/2016 ,
latest changes : 10/23/2023 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 17 in co(n)text
Copy token ID
particle
(unspecified)
PTCL
Copy token ID
verb_3-inf
SC.n.act.ngem.3sgf_Neg.n
V\tam.act-ant:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
de
Es kann nicht herauskommen,
Author(s) :
Lutz Popko ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created : 07/07/2016 ,
latest changes : 10/23/2023 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 18 in co(n)text
(
One of 2 reading variants of this sentence :
>> #1 << ,
#2 )
Copy token ID
verb
SC.ḫr.act.ngem.3sgf
V\tam.act-oblv:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
Copy token ID
verb_3-lit
Inf
V\inf
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
verb_3-lit
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
verb_2-gem
Partcp.act.gem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
de
Es wandelt sich folglich vollständig (oder: Es wandelt sich folglich nicht) zu Gewürm (?) um, bis/so dass es sich zu etwas umwandelt, das tot ist.
Author(s) :
Lutz Popko ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created : 07/07/2016 ,
latest changes : 10/23/2023 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 20 in co(n)text
(
One of 2 reading variants of this sentence :
#1 ,
>> #2 << )
Copy token ID
verb_2-lit
SC.ḫr.act.ngem.3sgf
V\tam.act-oblv:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
Copy token ID
verb_3-lit
Neg.compl.unmarked
V\advz
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
verb_3-lit
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
verb_2-gem
Partcp.act.gem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
de
Es wandelt sich folglich vollständig (oder: Es wandelt sich folglich nicht) zu Gewürm (?) um, bis/so dass es sich zu etwas umwandelt, das tot ist.
Author(s) :
Lutz Popko ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created : 07/07/2016 ,
latest changes : 10/23/2023 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 20 in co(n)text
Copy token ID
verb_2-lit
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
Copy token ID
preposition
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
de
(Die betroffene Stelle) werde darüber verbunden.
Eb 301 = H 33, vgl. Kah. 14
52,19
Author(s) :
Lutz Popko ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created : 07/07/2016 ,
latest changes : 10/23/2023 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 47 in co(n)text
Copy token ID
verb_4-lit
SC.pass.ngem.3sgf
V\tam.pass:stpr
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
de
Sie werden im Blut einer (Frau) gebadet, deren Menstruationsblut zu seinem ersten Mal kommt.
Author(s) :
Lutz Popko ;
with contributions by:
Florence Langermann , Peter Dils , Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created : 07/28/2017 ,
latest changes : 10/23/2023 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 2 in co(n)text
Copy token ID
verb_3-lit
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
Copy token ID
substantive_fem
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
Copy token ID
substantive_fem
Noun.du.stpr.3sgf
N.f:du:stpr
Copy token ID
prepositional_adverb
(unspecified)
PREP\advz
de
Ihr Bauch und ihre Oberschenkel werden damit eingerieben.
Author(s) :
Lutz Popko ;
with contributions by:
Florence Langermann , Peter Dils , Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created : 07/28/2017 ,
latest changes : 10/23/2023 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 3 in co(n)text
Copy token ID
particle
(unspecified)
PTCL
Copy token ID
verb_3-lit
de
werden; entstehen; geschehen
SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act-ant
Copy token ID
preposition
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
de
Ein Überquellen (der Muttermilch) kann (so) an ihr nicht geschehen.
Author(s) :
Lutz Popko ;
with contributions by:
Florence Langermann , Peter Dils , Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created : 07/28/2017 ,
latest changes : 10/23/2023 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 4 in co(n)text
Copy token ID
verb_irr
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
Noun.pl.stpr.3sgf
N.m:pl:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_fem
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_fem
Noun.pl.stpr.3sgf
N.f:pl:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
Copy token ID
adjective
Adj.plf
ADJ:f.pl
Copy token ID
preposition
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
de
Werde der Frau an ihre Brüste gegeben, an ihren Bauch, an all ihre Körperteile, (überall, wo) das Überquellen entsteht.
Author(s) :
Lutz Popko ;
with contributions by:
Florence Langermann , Peter Dils , Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created : 07/28/2017 ,
latest changes : 10/23/2023 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 8 in co(n)text
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).