Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Search parameter:
= 174900
Search results:
301 - 310
of
1707
sentences with occurrences (incl. reading variants).
*1950a
*1950a
verb_3-inf
Imp.sg
V\imp.sg
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_masc
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
verb_3-lit
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
de
Richte dich auf, Pepi, [denn deine Knochen sind dir zusammengefügt worden und du hast deinen Kopf empfangen].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/18/2021)
verb_3-inf
Imp.sg
V\imp.sg
gods_name
(unspecified)
DIVN
particle_enclitic
(unspecified)
=PTCL
*1951b
*1951b
verb_3-inf
SC.act.prefx.2sgm
V\tam.act:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
preposition
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
Glyphs artificially arranged
de
Richte dich auf wie Min und fliege zum Himmel und lebe zusammen mit [ihnen].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/18/2021)
verb_3-inf
SC.act.gem.1sg
V~ipfv.act:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Noun.du.stc
N.f:du:stc
substantive_masc
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
verb_2-gem
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Ich lege dich auf die Augen meines Vaters, damit er die Götter sehe.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
nisbe_adjective_preposition
de
gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
verb_3-lit
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
Du gehörst zu denen, die Re umgeben, die um den Morgendlichen Gott sind.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
particle_nonenclitic
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
verb_3-inf
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
gods_name
(unspecified)
DIVN
gods_name
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Noun.du.stpr.2sgm
N.m:du:stpr
verb_2-lit
Partcp.act.prefx.dum
V\ptcp.act.m.du
verb_3-inf
Neg.compl.unmarked
V\advz
Glyphs artificially arranged
de
[Siehe, was] Seth und Thot [getan haben], deine Brüder, die [dich] nicht zu beweinen wissen.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/11/2021)
verb_3-inf
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
(unspecified)
DIVN
preposition
(unspecified)
PREP
substantive
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_irr
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
verb_3-inf
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
P/F/W sup 35 = 35
ṯwj.t
(unspecified)
—
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Glyphs artificially arranged
de
Horus hat dich in das Herz der Götter plaziert und er hat veranlaßt, daß du alles Deinige(?)/jede Krone(?) nimmst.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/22/2021)
verb_3-inf
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
(unspecified)
DIVN
preposition
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
Glyphs artificially arranged
de
Horus hat dich gefunden und es ist für ihn ꜣḫ bei dir.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/22/2021)
verb_irr
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
epith_god
(unspecified)
DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Horus hat veranlaßt, daß er dich trage in deinem Namen 'Großer Hochgehobener'.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/22/2021)
P/F/W sup 36 = 36
verb_3-lit
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
Glyphs artificially arranged
de
Er hat dich vor deinem Feind gerettet.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/22/2021)
verb_2-lit
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
Partcp.pass.gem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
de
Er hat dich geschützt als den, der zu seiner Zeit zu schützen ist.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/22/2021)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).