Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 94530
Search results: 361 - 370 of 1434 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de der Große

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    substantive_masc
    de Mann

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP




    8
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Frau

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gnade

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de ergreifen

    SC.n.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-ant-pass

    verb_4-inf
    de staunen

    Inf
    V\inf

de Sein Fürst, [[all dessen]] Menschen, [[Männer wie]] Frauen, waren in der Gnade Seiner Majestät, ihre Gesichter hatte Staunen ergriffen.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: 03/18/2019, latest changes: 10/14/2024)


    interjection
    de [Interjektion]; oh!

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)

    gods_name
    de GN/Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    gods_name
    de GN/Atum

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Herr, Besitzer von etw.

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive
    de großes Haus, Palast; Tempel

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    substantive_masc
    de König, Herrscher, Patron, Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)




    82
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de retten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de vor (jmdm. retten)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de jener, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg

    relative_pronoun
    de [Relativum]

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Windhund

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)




    83
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Augenbraue

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. dual]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged

de Oh, Re-Atum, Herr des "Palastes", Fürst aller Götter, mögest du NN, gerechtfertigt, vor jenem Gott retten, dessen Gesicht das eines Windhundes ist, dessen Augenbrauen (dabei) die von Menschen,

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    substantive_masc
    de Variante

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Haut (v. Mensch und Tier)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged

de Variante: dessen Haut (dabei) die von Menschen

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    12
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]; oh!

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)

    gods_name
    de GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    interjection
    de [Interjektion]; oh!

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)

    epith_god
    de EP/GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich über/auf, oberer

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Erde, Land

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Nekropole, Totenreich

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de retten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unedited)
    -2pl




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)




    13
     
     

     
     

    preposition
    de vor (jmdm. retten)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive
    de Schaden, Unheil

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    adjective
    de jede/r

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    adjective
    de schlecht, böse; unheilvoll

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de vor (jmdm. retten)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Schlinge, Falle, Netz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de jener, [pron. dem. masc.sg.]

    (unedited)
    dem.dist.m.sg

    verb_2-lit
    de schmerzen, krank sein, traurig sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de scharf sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de vor (jmdm. retten)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Sache

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de jeder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    adjective
    de schlecht, übel, träge

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    adjective
    de schlecht, böse; unheilvoll

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de sagen, mitteilen, nennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unedited)
    =3sg.c

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg




    14
     
     

     
     

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Ach-Geist, Verklärter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Toter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de in, am [temporal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Tag

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg

    preposition
    de in, am [temporal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Nacht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg

    preposition
    de in, am [temporal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    artifact_name
    de Monatsfest; Name des 2. Monatstages

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg

    preposition
    de in, am [temporal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    artifact_name
    de [Fest d. 15. Tags]

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. fem. sg.]

    (unedited)
    dem.f.sg




    15
     
     

     
     

    preposition
    de in, am [temporal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Jahr

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. fem. sg.]

    (unedited)
    dem.f.sg

    substantive_fem
    de Bedarf, Anteil, Pflicht

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f
Glyphs artificially arranged

de Oh, Gottesväter, oh, Gottesmütter auf Erden und im Totenreich, möget ihr NN, gerechtfertigt, vor jedem schlimmen Unheil retten, vor jener schmerzhaften und scharfen Falle, vor allem Bösen und Schlimmen, das gesagt oder getan wird gegen mich durch die Menschen, die Götter, die "Verklärten" und die Toten an diesem Tag, in dieser Nacht, an diesem Monatsfest, an diesem Vollmondfest, an diesem Jahresfest und an seinem Bedarf!

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_2-lit
    de entfernen, vertreiben, vertilgen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Unrecht, Böses

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged

de Ich habe dir das Unrecht der Menschen vertrieben.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    25
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)

    gods_name
    de GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de herauskommen, herausgehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de ON/Rosetau

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    particle
    de [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de töten, schlachten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged

de Oh Schreckgesicht, der aus Rosetau stammt, ich habe keinen Menschen getötet.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    2Q
     
     

     
     




    .kw
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de jener, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de essen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)




    11
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leben, lebendig sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged

de Ich [...] als jener Gott, der Menschen ißt und von Göttern lebt.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-lit
    de sich bemächtigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    adverb
    de sogleich

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Pferdegespann

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr




    6
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Million

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de wissen

    SC.act.ngem.3pl_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    particle
    de dass

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de loyal (sein) ("auf dem Wasser" von jmdm. sein, gehen ...)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de der sofort die Oberhand gewinnt über alle Fremdländer mit (ihren) Menschen und Gespannen, [nachdem sie gekommen sind] zu Millionen Mann, nicht wissend, dass Amun-Re ihm beisteht;

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: 02/22/2019, latest changes: 10/14/2024)


    particle
    de [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de sagen, mitteilen, nennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de wiederholen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    undefined
    de [Rezitationsvermerk]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged

de Ich habe den Menschen nicht(s) gesagt und den Göttern nichts weitergesagt - und umgekehrt.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de unter (idiom.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schrecken

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de unter (idiom.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Liebe

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Die Menschen sind voller Schrecken vor ihm, alle Götter sind voller Liebe zu ihm.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: 04/02/2019, latest changes: 10/14/2024)