Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 600569
Search results:
371–380
of
500
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_irr
de
veranlassen
SC.ḫr.act.ngem.2sgm
V\tam.act-oblv:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
trinken
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
numeral
de
[Zahl/Bruch/Q]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Dattel
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
frisch
Adj.sgm
ADJ:m.sg
numeral
de
[Zahl/Bruch/Q]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Dattel
(unspecified)
N.m:sg
ca. 10 Q zerstört
B+C, 5
1,5 Q zerstört
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
[ein Bier (aus Datteln)]; Dattelpressrückstand
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Zahl/Bruch/Q]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
___
(unspecified)
(infl. unspecified)
de
Du sollst veranlassen, dass sie trinkt [(ein Getränk/Maß bestehend aus) ...]: 1/8 (Dja), frische Datteln: 1/64 (Oipe = 1 Dja), [getrocknete] Datteln: [x (Dja), ...: x (Dja), ...: x (Dja)], Dattelbier: 1/8 (Dja), Wein: [x (Dja) ...].
Dating (time frame):
Author(s):
Anne Herzberg;
with contributions by:
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 02/29/2016,
latest changes: 10/14/2024)
Clb VIII
Clb VIII
substantive_masc
de
Heilmittel, Mittel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
ca. 10 Q zerstört
substantive_fem
de
Frucht (einer Pflanze)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Johannisbrotbaum
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
Frucht (einer Pflanze)
(unspecified)
N.f:sg
Rest der Zeile zerstört
B+C, 7
Zeichenreste
Rest unpubliziert
Rest unpubliziert
de
Mittel zur [... ... ...] Früchte vom nḏm-Baum: x (Dja), Früchte [... ... ...]
Dating (time frame):
Author(s):
Anne Herzberg;
with contributions by:
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 02/29/2016,
latest changes: 10/14/2024)
substantive_fem
de
Samen (?); Kern (?)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Dattel
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Mehl
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Johannisbrotfrucht
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
süß
(unspecified)
ADJ
numeral
de
[1/16 HqA.t]
(unspecified)
NUM
numeral
de
[1/64 HqA.t]
(unspecified)
NUM
de
Kerne der Dattel 1/8 (Dja), Mehl der Johannisbrotfrucht 1/8 (Dja), süßes Bier 1/16 + 1/64 (Oipe = 5 Dja).
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 02/07/2017,
latest changes: 10/14/2024)
substantive_masc
de
[eine Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
[eine Frucht (?)]
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
[Pflanzenteil (offizinell)]
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
[ein Baum]
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
Honig
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[1/64 HqA.t]
(unspecified)
NUM
de
wꜣm-Pflanze: 1/4 (Dja), šnf.t-Frucht: 1/4 (Dja), ẖr-Teil eines ksb.t-Baumes: 1/8 (Dja), Honig: 1/8 (Dja), Bier 1/64 (Oipe = 1 Dja).
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 02/07/2017,
latest changes: 10/14/2024)
preposition
de
[satzeinleitende Form der Präp. r]
(unspecified)
PREP
4Q
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
Noun.pl.stabs
N:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
de
Wurzel
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive
de
Granatapfel
(unspecified)
N:sg
numeral
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM
Rest der Zeile zerstört
de
Wenn / Was betrifft (?) [...] von der Wurzel des Granatapfelbaums: 1/4 (Dja), […].
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 02/07/2017,
latest changes: 10/14/2024)
11 bis 12Q ḥsb 3Q
11 bis 12Q
numeral
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM
3Q
de
[...], [...]: 1/4 (Dja), [...].
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 02/07/2017,
latest changes: 10/14/2024)
de
[...], [...]: 1/4 Dja), Honig: 1/4 (Dja), [...].
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 02/07/2017,
latest changes: 10/14/2024)
ca. 8Q
substantive_masc
de
Stück
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Gerste; Korn (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Gehirn; Eingeweide
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Schwein
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
zerhacken
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
numeral
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM
ca. 4 bis 5Q
2,11
ca. 17Q
verb_3-lit
de
(etwas) mischen
SC.w.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Salz
(unspecified)
N.f:sg
ca. 3Q
de
[…] 7 Stück, Gerste: 7 (Stück?), 〈Gekröse〉 (?) vom Schwein, zerhackt: 1/4 (Dja), [… … ...], werde Wasser vermischt mit Salz […].
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 02/07/2017,
latest changes: 10/14/2024)
substantive_fem
de
[eine Frucht (?)]
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Erbsen
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Wermutkraut (?)
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Schleim; Teig (o. Ä.)
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM
de
šnf-Frucht: 1/16 (Dja), Erbsen: 1/16 (Dja), sꜥm-Pflanze (Wermutkraut?): 1/8 (Dja), Pflanzenschleim: 1/4 (Dja).
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 02/07/2017,
latest changes: 10/14/2024)
de
Gummi: 1/4 (Dja), Honig: 1/4 (Dja).
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 02/07/2017,
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.