Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 59880
Search results: 31 - 40 of 331 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    598a
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Palast

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de jener [Dem.Pron. sg.m]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Herr; Besitzer (von etwas)

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de Ka; Lebenskraft

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    598b
     
     

     
     


    P/V/W 48 = 677
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de früh auf sein; preisen

    (unclear)
    V

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stätte; Hügel

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_substantive
    de horisch ("zu Horus gehörig")

    Adj.plf
    N-adjz:f.pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stätte; Hügel

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_substantive
    de sethisch ("zu Seth gehörig")

    Adj.plf
    N-adjz:f.pl


    598c
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle_enclitic
    de wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-inf
    de gehen

    Partcp.act.prefx.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka; Lebenskraft

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de (Denn) er ist zu jenem Palast der Herren der Kas (unterwegs), wo Re gepriesen wird(?)/früh erscheint(?) in den horischen Hügeln und in den sethischen Hügeln, der Gott derer, die zu ihren Kas gegangen sind.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    599a
     
     

     
     

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de zuweisen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Der hinter sich schaut (Fährmann am Himmel)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Fährmann

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de [ein Gewässer am Himmel]

    (unspecified)
    N.m:sg


    599b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Fährschiff

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de jene, [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.dist.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de [ein Gewässer am Himmel]

    (unspecified)
    N.m:sg


    599c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de (jmdn.) übersetzen (über/nach)

    Rel.form.gem.sgf.3sgm
    V~rel.ipfv.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    599d
     
     

     
     

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de jener [Dem.Pron. sg.m]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    substantive_masc
    de Seite

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de [ein Gewässer am Himmel]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Seite

    (unspecified)
    N.m:sg


    P/V/W 49 = 678
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de östlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    600a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de (jmdn.) übersetzen (über/nach)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    600b
     
     

     
     

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de jener [Dem.Pron. sg.m]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    substantive_masc
    de Seite

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de [ein Gewässer am Himmel]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Seite

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de östlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Re weist diesen ⸢Pepi⸣ dem 'Hinter-sich-Schauer' zu, dem Fährmann des 'Messer-Kanals', damit er ihm jene Fähre des 'Messer-Kanals' bringe, in der er die Götter zu jener Seite des 'Messer-Kanals' übersetzt, zu der östlichen Seite des Himmels, damit er [diesen Pepi] zu jener Seite des 'Messer-Kanals' übersetze, zu der östlichen Seite des Himmels.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

1174a jn wr ⸢p⸣[f] P/C med/W 71 = 385 jri̯ n =f nw mḥ.t(j) ḥn.t ḥn.t Nw.t



    1174a
     
     

     
     

    particle
    de [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de jener [Dem.Pron. sg.m]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg


    P/C med/W 71 = 385
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    nisbe_adjective_substantive
    de nördlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    place_name
    de [Gewässer am Himmel]

    (unspecified)
    TOPN

    verb_2-lit
    de ordnen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    gods_name
    de Nut

    (unspecified)
    DIVN

de Es ist ⸢jener⸣ Große, der dies für für ihn getan hat, der, der nördlich des Gewässers ist, das Nut kontrolliert.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

1462c [s]ḫt(j) pf ṯꜣ pn sjn sjn jm =ṯn(j) 1462d P/D post/W 64 = 778 zerstört [n.t] ⸢j⸣[d]r.[wt] [n.t] [mꜣꜥ].w-ḫrw 1463a msi̯.wt P/D post/W 65 = 779 [n] [ḫpr.t] [ḏ]n⸢d⸣ 1463b msi̯.[wt] [n] [ḫpr].t ḫr(w) 1463c msi̯.w[t] [n] ḫpr.t šnṯ.t 1463d P/D post/W 66 = 780 [msi̯.wt] [n] ḫpr.t ẖn[n.w] 1463e [msi̯.wt] [n] [q]nj.t jr.t-Ḥr.w n sꜣd.t ẖr(.wj) P/D post/W 67 = 781 [Stš]



    1462c
     
     

     
     

    epith_god
    de Verschnittener (?)

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de jener [Dem.Pron. sg.m]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de eilen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    verb_3-lit
    de eilen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.2.c.]

    (unspecified)
    -2du


    1462d
     
     

     
     


    P/D post/W 64 = 778
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Strafe

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Rechtfertigung

    (unspecified)
    N.m:sg


    1463a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    P/D post/W 65 = 779
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.t.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-compl

    substantive
    de Zorn; Wüten

    (unspecified)
    N


    1463b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.t.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-compl

    substantive
    de Zank

    (unspecified)
    N


    1463c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.t.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-compl

    substantive
    de Streit; Zank

    (unspecified)
    N


    1463d
     
     

     
     


    P/D post/W 66 = 780
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.t.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-compl

    substantive
    de Störung

    (unspecified)
    N


    1463e
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de verletzen (?)(des Horusauges)

    SC.t.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.pass-compl

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de abschnüren

    SC.t.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.pass-compl

    substantive_masc
    de Hoden

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    P/D post/W 67 = 781
     
     

     
     

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

de (Du) Verschnittener(?) da, (du) Mann hier, jemand von euch beiden eilt, [... Körperschaft der] ⸢Bestrafung und der Rechtfertigung⸣, die geboren wurde, [bevor] Zorn [entstand], die geboren wurde, [bevor] Zank ⸢entstand⸣, die geboren wurde, [bevor] Streit entstand, [die geboren wurde, bevor] Aufruhr entstand, [die geboren wurde, bevor] das Horusauge verletzt(?) wurde und bevor die Hoden des [Seth] abgeschnürt(?)/ausgerissen(?) wurden.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    zerstört
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Flügel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    zerstört
     
     

     
     


    P/V/E 43
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Seite

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de jener [Dem.Pron. sg.m]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    nisbe_adjective_substantive
    de östlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de [...] das Horusauge auf dem Flügel des Thot, Pepi [...] ihn auf jene östliche Seite des Himmels.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    1462c
     
     

     
     

    epith_god
    de Verschnittener (?)

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de jener [Dem.Pron. sg.m]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de eilen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    verb_3-lit
    de eilen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.2.c.]

    (unspecified)
    -2du


    1462d
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)

    Adj.dum
    PREP-adjz:m.du

    substantive
    de Körperschaft; Generation

    (unspecified)
    N

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    nisbe_adjective_substantive
    de erster

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Strafe

    (unspecified)
    N.f:sg


    P/V/W 33 = 662
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Rechtfertigung

    (unspecified)
    N.m:sg


    1463a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.t.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-compl

    substantive
    de Zorn; Wüten

    (unspecified)
    N


    1463b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.t.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-compl

    substantive
    de Zank

    (unspecified)
    N


    1463c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.t.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-compl

    substantive
    de Streit; Zank

    (unspecified)
    N


    1463d
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.t.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-compl

    substantive
    de Störung

    (unspecified)
    N


    1463e
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de verletzen (?)(des Horusauges)

    SC.t.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.pass-compl

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de abschnüren

    SC.t.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.pass-compl

    substantive_masc
    de Hoden

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

de (Du) Verschnittener(?) da, (du) Mann hier, jemand von euch beiden eilt, die ihr zu jener ersten Körperschaft der Bestrafung und der Rechtfertigung gehört, die geboren wurde, bevor Zorn entstand, die geboren wurde, bevor Zank entstand, die geboren wurde, bevor Streit entstand, die geboren wurde, bevor Aufruhr entstand, 〈die geboren wurde〉, bevor das Horusauge verletzt(?) wurde und bevor die Hoden des Seth abgeschnürt(?)/ausgerissen(?) wurden.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/27/2022)

1254c jni̯ nw n Ppy pn P/C ant/W 85 = 474 di̯.y sw m pf gs



    1254c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    Imp.du
    V\imp.du

    demonstrative_pronoun
    de dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    P/C ant/W 85 = 474
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de setzen

    Imp.du
    V\imp.du

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de jener [Dem.Pron. sg.m]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    substantive_masc
    de Seite

    (unspecified)
    N.m:sg

de Bringt dies diesem Pepi, setzt ihn auf jene Seite.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    1377a
     
     

     
     

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de im Bereich von; befindlich bei

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Schatten

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Busch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    1377b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de setzen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [Teil des Flügels]

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Flügel

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de jener [Dem.Pron. sg.m]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    substantive_masc
    de Seite

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de nördlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de [ein Gewässer am Himmel]

    (unspecified)
    N.m:sg

de (O) Thot, der im Bereich des Schattens seines Busches ist, setz Pepi auf der Spitze(?) deines Flügels auf jene nördliche Seite des 'Messer'-Kanals.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

1124a ḥmsi̯ ={jr}f r =f P/C med/E 77 = 310 ḥr ḫnd.w =f{j} pf bjꜣ.j 1124b n.tj ḥr.PL =f m mꜣ(j)-ḥzꜣ.PL 1124c rd.PL =f m ꜥꜣg.t.PL P/C med/E 78 = 311 smꜣ wr



    1124a
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de sitzen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    P/C med/E 77 = 310
     
     

     
     

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Thron

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de jener [Dem.Pron. sg.m]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    nisbe_adjective_substantive
    de ehern

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    1124b
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de grimmiger Löwe (vom Tier und bildlich)

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    1124c
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Fuß

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Huf (des Rindes und Esels)

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    P/C med/E 78 = 311
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wildstier

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Möge er also auf jenem seinem ehernen Thron sitzen, dessen Gesichter (die von) grimmige(n) Löwen und dessen Füße die Hufe eines großen Wildstiers sind.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

zerstört [wj]⸢ꜣ⸣ pf n(.j) sk zerstört tm tm ⸢ḫpr⸣ zerstört



    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schiff; Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de jener [Dem.Pron. sg.m]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    sk
     
     

    (unspecified)



    zerstört
     
     

     
     


    tm
     
     

    (unspecified)



    tm
     
     

    (unspecified)



    ⸢ḫpr⸣
     
     

    (unspecified)



    zerstört
     
     

     
     

de [...] jene Barke des Sk ...

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)