Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 74950
Search results: 31 - 40 of 1862 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    144a

    144a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    SC.pass.ngem.2sgm
    V\tam.pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de ba-mächtig sein

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Komparativ]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    216
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de mächtig sein

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Komparativ]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Du, Horus, wurdest dem Osiris geboren, du bist ba-mächtiger als er geworden, du bist mächtiger als er geworden.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/08/2021)



    198b

    198b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    epith_god
    de Ichet-weret

    (unspecified)
    DIVN




    276
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de schmücken

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    gods_name
    de Ichet-utet (göttliche Schlange)

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de (Wie) Ichet-weret [dich geboren hat], hat Ichet-utet dich geschmückt.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/24/2021)



    198c

    198c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    gods_name
    de Ichet-utet (göttliche Schlange)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-lit
    de schmücken

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    epith_god
    de Ichet-weret

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de (Wie) Ichet-utet dich geboren hat, [hat] Ichet-weret [dich geschmückt].

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/24/2021)


    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula]

    (unspecified)
    dem

    substantive_masc
    de [Substantiv (eine Person)]

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich um; hinten befindlich

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de größeres Haus

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN


    490b

    490b
     
     

     
     




    601
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    gods_name
    de [göttl. Wesen (Personifikation)]

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Vorderteil

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Schiff; Prozessionsbarke

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Unas ist der ḏḥꜣ.j der Götter, der hinter dem Gut des Re ist, den die nḥ.t der Götter geboren hat, die am Bug der Barke des Re ist.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/08/2021)



    515d

    515d
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de Gelbgesichtiger

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Anbruch der Nacht (Abend)

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
Glyphs artificially arranged

de Sie hat Unas dem Gelbgesichtigen, dem Herrn des Einbruchs der Nacht, geboren.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/08/2021)



    728a
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    epith_god
    de junges Mädchen (Isis, Hathor u.a.)

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in; wohnend in (attributiv)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN


    T/A-S/N 13 = 358
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Arm; Hand

    Noun.du.stpr.3sgf
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de zu (lok.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    728b
     
     

     
     

    particle
    de weil nicht

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de unter (einer Menge)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de gebären

    (problematic)
    V

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    728c
     
     

     
     

    particle
    de weil nicht

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de unter (einer Menge)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    T/A-S/N 14 = 359
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de erzeugen

    (problematic)
    V

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

de Das große Mädchen, das in Heliopolis wohnt, hat dir ihre Arme gereicht, weil du keine Mutter hast unter den Menschen, die dich gebar, weil du keinen Vater hast unter den Menschen, der dich zeugte.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    732b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    SC.pass.ngem.2sgm
    V\tam.pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Monat

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mond

    (unspecified)
    N.m:sg

de Du wirst zu deinen Monaten geboren werden wie der Mond.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.pass.ngem.plf
    V\ptcp.pass.f.pl

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.act.ngem.duf
    V\ptcp.act.f.du

    substantive_masc
    de Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de kommt!

    (unclear)
    V

    verb_3-inf
    de gebären

    (unclear)
    V

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

de {Geborene} 〈ihr beiden, die ihr〉 in der Nacht 〈gebärt〉, kommt, gebärt Teti!

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    714b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de empfangen

    Partcp.act.ngem.duf
    V\ptcp.act.f.du

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de ausstrecken

    Imp.du
    V\imp.du

    personal_pronoun
    de euch [Enkl. Pron. dual.2.c.]

    (unspecified)
    =2du

    verb_3-inf
    de gebären

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.2.c.]

    (unspecified)
    -2du

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    epith_god
    de der im Ei ist

    (unspecified)
    DIVN

de Ihr beiden, die ihr am Tag empfangt, streckt euch und gebärt ihn, den im Ei Befindlichen.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    715a
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de doch (zur Verstärkung); [Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de gebären

    SC.n.act.ngem.2pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.2.c.]

    (unspecified)
    -2du

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    T/A/E 52 = 343
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de doch (zur Verstärkung); [Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_caus_2-lit
    de (Kind) aufziehen

    SC.n.act.ngem.2pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.2.c.]

    (unspecified)
    -2du

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    715b
     
     

     
     

    verb
    de fröhlich sein

    (unclear)
    V

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de an der Spitze

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Duat

    (unspecified)
    N.f:sg

de Und Teti nun, da ihr ihn geboren habt, und Teti nun, da ihr ihn aufgezogen habt - Teti freut sich (lit. das Herz des Teti ist weit) an der Spitze der Duat.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)