Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page. )
Search parameter :
= 80900
Search results :
31–40
of
51
sentences with occurrences (incl. reading variants) .
personal_pronoun
de
sie/es [Präs.I-Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
3sg.f
verb_4-inf
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
(unspecified)
PREP
place_name
(unspecified)
TOPN
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
verb_4-inf
Inf_Aux.jw
V\inf
verb_3-inf
PsP.1sg_Aux.tw=
V\res-1sg
preposition
(unspecified)
PREP
{jrm}
(unspecified)
(infl. unspecified)
person_name
(unspecified)
PERSN
de
Sie wohnen in Theben, während ich hier allein wohne mit dem Truppenschreiber Pa-en-ta-nachtu.
Author(s) :
Ingelore Hafemann ;
with contributions by :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Anja Weber ,
Simon D. Schweitzer ,
Daniel A. Werning
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 10/14/2024 )
particle_nonenclitic
(unspecified)
PTCL
verb_irr
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
verb_4-inf
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.c
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
(unspecified)
REL:m.sg
prepositional_adverb
(unspecified)
PREP\advz
preposition
(unspecified)
PREP
place_name
(unspecified)
TOPN
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
Inf.t_Aux.mtw
V\inf
verb_3-inf
SC.pass.spec.nom.subj
V\tam.pass
preposition
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
preposition
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
(unspecified)
dem.f.sg
substantive
(unspecified)
N:sg
de
Oh, mögest du veranlassen, daß man die Leute von der Nekropole, die dort sind, in Theben versammelt und daß man sie zu mir bringt, zu dieser Seite.
Author(s) :
Ingelore Hafemann ;
with contributions by :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Anja Weber ,
Simon D. Schweitzer ,
Daniel A. Werning
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 10/14/2024 )
personal_pronoun
de
ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
1sg
verb_2-lit
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
König der Götter (Amun u.a. Götter)
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
adjective
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:m.sg
demonstrative_pronoun
Poss.art.1pl
art.poss:m.sg
personal_pronoun
(unspecified)
-1pl
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
(unspecified)
PTCL
gods_name
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
König der Götter (Amun u.a. Götter)
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
Inf.stpr.2pl_Aux.mtw
V\inf:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-2pl
personal_pronoun
(unspecified)
-2pl
verb
de
leben, heil und gesund sein
Inf_Aux.jw
V\inf
personal_pronoun
(unspecified)
-2pl
verb_2-lit
Inf_Aux.mtw
V\inf
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-2pl
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
place_name
(unspecified)
TOPN
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
Inf_Aux.mtw
V\inf
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-2pl
de
Ich bete zu Amun-Re, dem König der Götter und zu den Göttern des Himmels und der Erde, und zu jedem Gott [und jeder Göttin ...]: Gegeben sei euch Leben-Heil-und-Gesundheit, viel und zahlreich Gunst vor dem Vorsteher der Armee, unserem Herrn und daß Amun-Re, König der Götter euch lebend, heil und gesund heimbringe, so daß ihr Theben in eure Arme (Umarmung) schließen möget und daß ich euch in meine Arme (Umarmung) schließen möge.
Author(s) :
Ingelore Hafemann ;
with contributions by :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Anja Weber ,
Daniel A. Werning
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 10/14/2024 )
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
particle
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
Inf_Neg.bn jri̯ jwnꜣ
V\inf
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
particle
(unspecified)
PTCL
preposition
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:pl
substantive
Noun.pl.stabs
N:pl
verb
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
verb_irr
Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
preposition
(unspecified)
PREP
person_name
(unspecified)
PERSN
preposition
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:m.sg
substantive
(unspecified)
N:sg
substantive
Noun.pl.stabs
N:pl
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
verb_4-inf
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
(unspecified)
PREP
place_name
(unspecified)
TOPN
de
Was deine Rede betrifft: 'Ich werde gerade dir gegenüber nicht schweigen wegen der Sache mit den Speeren' so sagtes du, (deshalb) schrieb ich den Brief bezüglich der Speere und gab ihn dem Wächter Kery, als er sich in Theben aufhielt.
Author(s) :
Ingelore Hafemann ;
with contributions by :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Anja Weber ,
Daniel A. Werning
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 10/14/2024 )
particle_nonenclitic
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
König der Götter (Amun u.a. Götter)
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
PsP.1sg_Aux.jw
V\res-1sg
verb
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_2-lit
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
[=j]
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
(unspecified)
PREP
place_name
(unspecified)
TOPN
demonstrative_pronoun
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
Bitte bete (zu) Amun-Re, dem König der Götter: Bringe mich lebendig zurück, damit ich Theben, meine Stadt erreiche.
Author(s) :
Ingelore Hafemann ;
with contributions by :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Anja Weber ,
Daniel A. Werning
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 10/14/2024 )
particle_nonenclitic
(unspecified)
PTCL
preposition
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:m.sg
verb_3-inf
Rel.form.prefx.sgm.1sg
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
preposition
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
preposition
(unspecified)
PREP
place_name
(unspecified)
TOPN
particle
(unspecified)
PTCL
particle
de
[neg. aux. (Neg. Imperativ)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
Inf_Neg.m-jri̯
V\inf
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
person_name
(unspecified)
PERSN
verb_2-gem
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
Inf_Aux.jw
V\inf
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
Poss.art.3sgm
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
〈=f〉
(unspecified)
(infl. unspecified)
de
Und bei der Meldung, die du bezüglich der Angelegenheit der Bürgerin von Theben gemacht hast mit den Worten: 'Laß ihr nicht Mißachtung zuteil werden [so wie der?] Ober-Bierbrauer Chons-pa-tjau, der ein Mann war, der seiner eigenen Schwester Mißachtung entgegen brachte.'
Author(s) :
Ingelore Hafemann ;
with contributions by :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Anja Weber ,
Daniel A. Werning
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 10/14/2024 )
particle_nonenclitic
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
relative_pronoun
(unspecified)
REL:m.sg
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:f.sg
rj
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
(unspecified)
PREP
place_name
(unspecified)
TOPN
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
demonstrative_pronoun
(unspecified)
dem.f.sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Partcp.act.prefx.plm
V\ptcp.act.m.pl
verb_3-lit
Inf_Aux.j.jri̯.t
V\inf
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:pl
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
(unspecified)
dem.f.sg
substantive
(unspecified)
N:sg
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
verb
de
bringen lassen (=schicken)
Inf.t_Aux.mtw
V\inf
verb_3-inf
SC.tw.pass.ngem.3pl
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
preposition
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
de
Und die Boten, die 〈auf〉 die Seite von Theben kommen, während ich (auf) dieser anderen (Seite) bin, sind (auch) die, die Briefe (auf) dieser Seite entgegennehmen sollen und dann senden sie sie zu mir.
Author(s) :
Ingelore Hafemann ;
with contributions by :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Anja Weber ,
Daniel A. Werning
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 10/14/2024 )
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
(unspecified)
REL:m.sg
personal_pronoun
de
du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
preposition
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
verb_caus_2-lit
Inf.stpr.2sgm_Aux.mtw
V\inf:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
demonstrative_pronoun
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
Inf_Aux.mtw
V\inf
preposition
(unspecified)
PREP
place_name
(unspecified)
TOPN
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
(unspecified)
PTCL
place_name
(unspecified)
TOPN
verb_3-inf
Inf_Aux.mtw
V\inf
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
de
Mögen 〈dich〉 die Götter von dem Land, in dem du bist, erretten und mögen sie dich übergeben den Göttern deiner Stadt Theben und mögest du zufrieden sein in Theben und möge Theben zufrieden sein mit Dir.
Author(s) :
Ingelore Hafemann ;
with contributions by :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Anja Weber ,
Daniel A. Werning
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 10/14/2024 )
personal_pronoun
de
wir [Präs.I-Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
1pl
verb_2-lit
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
König der Götter (Amun u.a. Götter)
(unspecified)
DIVN
gods_name
(unspecified)
DIVN
gods_name
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
Adj.plm
ADJ:m.pl
place_name
(unspecified)
TOPN
gods_name
(unspecified)
DIVN
preposition
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
preposition
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Amun, der mit der Ewigkeit vereint ist (Amun von Medinet Habu)
(unspecified)
DIVN
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:pl
gods_name
de
Die große Neunheit (Götterkollegium)
Noun.pl.stabs
N:pl
relative_pronoun
(unspecified)
REL:m.sg
place_name
de
Cheft-her-nebes (bei Theben)
(unspecified)
TOPN
gods_name
de
Meresger ("Sie liebt das Schweigen") (Göttin der thebanischen Nekropole)
(unspecified)
DIVN
epith_god
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
(unspecified)
REL:m.sg
personal_pronoun
de
du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
preposition
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
adjective
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-inf
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
adjective
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
König der Götter (Amun u.a. Götter)
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
adjective
(unspecified)
ADJ
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
(unspecified)
PTCL
gods_name
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
Inf.stpr.2sgm_Aux.mtw
V\inf:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
PsP.2sgm_Aux.jw
V\res-2sg.m
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
Inf_Aux.mtw
V\inf
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
preposition
(unspecified)
PREP
place_name
(unspecified)
TOPN
personal_pronoun
(unspecified)
-1pl
verb_2-lit
Inf_Aux.mtw
V\inf
substantive_fem
Noun.du.stpr.1pl
N.f:du:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-1pl
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
Inf.stpr.2sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
PsP.2sgm_Aux.jw
V\res-2sg.m
adjective
(unspecified)
ADJ
substantive
de
sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv/Adverb)
(unspecified)
N:sg
de
Wir beten täglich zu Amun-Re, dem König der Götter, zu Mut und Chons, zu allen Göttern Thebens, zu Pa-Re-Harachte, wenn er aufgeht und wenn er untergeht, zu Amun, der mit der Ewigkeit vereint ist mit seiner Götterneunheit, zu den erhabenen Großen Neunheiten, die in Cheft-her-nebes (bei Theben) ruhen, zu Meresger, der Herrin des Westens, zu den Göttern des Landes, in dem du bist: Dir soll Leben-Heil-und-Gesundheit gegeben werden und eine lange Lebenszeit und ein hohes vollkommenens Alter, dir soll viel und zahlreich Gunst gegeben werden vor dem Amun-Re, dem König der Götter, deinem Herrn, l.h.g. und möge dich Amun wohlbehalten heimbringen, damit du Theben in deine Umarmung schließen kannst und damit wir unsere Augen mit deinem Anblick füllen können, wenn du leben-heil-und-gesund heimkommst.
Author(s) :
Ingelore Hafemann ;
with contributions by :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Anja Weber ,
Daniel A. Werning
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 10/14/2024 )
particle_nonenclitic
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
1sg
verb_3-inf
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
(unspecified)
PREP
place_name
(unspecified)
TOPN
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
relative_pronoun
(unspecified)
REL:m.sg
verb_4-inf
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
prepositional_adverb
(unspecified)
PREP\advz
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
Inf_Aux.jw
V\inf
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
person_name
(unspecified)
PERSN
person_name
(unspecified)
PERSN
demonstrative_pronoun
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
verb_2-gem
Partcp.act.prefx.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
Poss.art.3pl
art.poss:m.sg
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
Aber gerade als ich eintrat aus Theben, um die Leute zurück zu bringen, die dort wohnten, traf ich die Nekropolenarbeiter Imen-pa-nefer und Hor-en-Imen-penaef, diese zwei Männer, die immer bei ihrem Herrn in diesem Südland waren.
Author(s) :
Ingelore Hafemann ;
with contributions by :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Anja Weber ,
Daniel A. Werning
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 10/14/2024 )
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.