Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 858944
Search results: 31 - 36 of 36 sentences with occurrences (incl. reading variants).





    12,7
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de folgen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    personal_pronoun
    de uns [Enkl. Pron. pl.1.c]

    (unspecified)
    =1pl

    preposition
    de zu (jmdm.) (Richtung)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de Herr

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr der Beliebtheit

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de "Folgt uns zum 'Herrn', dem 'Herrn der Liebe'!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/24/2023)





    12,19
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de (sich) begeben in (m)

    SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act

    epith_god
    de Herr

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Palast

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged

de "Der 'Herr' hat sich in seinen Palast begeben!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/24/2023)





    12,25
     
     

     
     

    verb
    de komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    epith_god
    de Herr

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    adverb
    de heute

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged

de "Komm zu mir, 'Herr', (daß) ich dich (noch) heute sehen kann!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/24/2023)





    13,1
     
     

     
     

    epith_god
    de der Männliche

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Kind

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de das Kind

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de empfangen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.1pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl
Glyphs artificially arranged

de "'Männlicher', 'Herr', 'Jugendlicher', 'Jüngling', (und auch) um unseren Herrn zu empfangen!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/24/2023)





    14,16
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    epith_god
    de Herr

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de hinter, bei jmd.

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    adverb
    de jetzt

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged

de "Oh 'Herr', (und) 〈Horus〉 ist bei mir zu 〈dieser〉 Stunde!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/24/2023)

Göttliche Randzeile Esna 2, Nr. 13.16 ḥqꜣ ḥqꜣ ndb.t.PL ḥqꜣ.t ḥn.wt šn n(.j) jtn nṯr.wj-pr.wj nb.PL Jwn.yt



    Göttliche Randzeile
     
     

     
     


    Esna 2, Nr. 13.16
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de die ganze Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de Umkreis

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_king
    de Theoi Epiphaneis

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_god
    de Herr

    (unspecified)
    DIVN

    place_name
    de Esna (Latopolis)

    (unspecified)
    TOPN

de Der Herrscher, Herrscher der Erde, die Herrscherin, Fürstin des Umkreises der Sonne, die Theoi epiphaneis, die Herren von Esna,

Author(s): Daniel von Recklinghausen; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 07/31/2019, latest changes: 10/05/2022)