Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 79800
Search results:
391–400
of
17107
sentences with occurrences (incl. reading variants).
2
verb_3-lit
de
bohren
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Topf
(unspecified)
N.f:sg
3
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
[ein Stein]
(unspecified)
N.f:sg
4
preposition
de
seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
title
de
Vorsteher der Handwerker
(unspecified)
TITL
de
Das Ausbohren eines Steintopfes seitens des [Vor]stehers der Handwerker.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
1 Zerstörung [pr.t-ḫr]w nj.t Zerstörung
1
Zerstörung
substantive_fem
de
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
gehörig zu
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
Zerstörung
de
keine Übersetzung vorhanden
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb_irr
de
veranlassen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
de
(jmdn.) übersetzen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
title
de
Vorsteher der Expedition
(unspecified)
TITL
preposition
de
und
(unspecified)
PREP
title
de
Vorsteher der hohen Bamten
(unspecified)
TITL
preposition
de
um zu
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
bringen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Sarg
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser (pron. dem. masc. sg.)
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
aus (lokal)
(unspecified)
PREP
place_name
de
Tura (Ort mit Steinbrüchen bei Kairo)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[ein Transportschiff]
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Residenz
(unspecified)
N.m:sg
de
Die Majestät meines Herrn veranlaßte, dass [der Expeditionsleiter und der Beamtenvorsteher] übergesetzt wurden, um diesen Sarg aus Tura mittels] eines [großen] Transportschiffes [der] Residenz [zu bringen].
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
particle_nonenclitic
de
[Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
de
auch, ferner
(unspecified)
=PTCL
particle
de
[aux.]
Aux.wn.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
sie
(unspecified)
-3pl
verb_3-inf
de
machen
SC.act.ngem.3pl_Aux.wn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
sie
(unspecified)
-3pl
18
Spaltenbeginn zerstört
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
jeder Tag
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
um zu
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t
V\inf
19
verb_3-inf
de
gehen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
de
Sargdeckel
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Sarg
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser (pron. dem. masc. sg.)
(unspecified)
dem.m.sg
20
preposition
de
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Opfergabe (allg.)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stelle
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
de
Und ferner pflegten sie zu tun ... täglich, um zu veranlassen, dass der Deckel dieses Sarges [als] seine [Opfergabe] an seinen Platz geliefert wird.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
de
(2) Zuteilung des Rindertalgs:
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
de
Gesamtsumme der Ausgabestelle: 12(?) Stück
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Zerstörung
2-6:5.1
substantive_masc
de
Aktion
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Handwerker
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[komitativ]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adverb
de
oft
(unspecified)
ADV
2:5.2
substantive_masc
de
Fuß
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Unterseite
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
2:5.3
Zerstörung
adverb
de
sehr
(unspecified)
ADV
2:Z7
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
2:Z8
preposition
de
vorhanden
(unspecified)
PREP
Zerstörung
de
... (Beschädigungsangabe:) Ein häufiges Geschehen des Handwerkers an ihnen, ... sein Fuß an ihrer Unterseite ... oft; 1 (Stück) vorhanden...
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Zerstörung
3:1
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
3:2.1
substantive_masc
de
Aktion
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
3:2.1-3
substantive_masc
de
Handwerker
(unspecified)
N.m:sg
3:2.2
substantive_masc
de
Innenseite
(unspecified)
N.m:sg
3:4
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
2-6:5.1
substantive_masc
de
Aktion
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Handwerker
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[komitativ]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adverb
de
oft
(unspecified)
ADV
3:5.2
substantive_masc
de
Fuß
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
3:5.3
substantive_masc
de
(hinteres) Ende
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
3:7
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
3:8
preposition
de
vorhanden
(unspecified)
PREP
Zerstörung
de
[Objektbezeichnung] 1 (Stück); Aktion des Handwerkers (an der) Innenseite; 〈〈Ein häufiges Geschehen des Handwerkers an ihnen〉〉 - ihr Fuß und ihr hinteres Ende (sind beschädigt) - 1 (Stück) - vorhanden ...
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Zerstörung
4:1
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
4:2/3
Zeichenreste
4:4
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
2-6:5.1
substantive_masc
de
Aktion
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Handwerker
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adverb
de
oft
(unspecified)
ADV
substantive_fem
de
Rand
Noun.du.stpr.3sgm
N.f:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
(hinteres) Ende
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
4:7
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
4:8
preposition
de
vorhanden
(unspecified)
PREP
Zerstörung
de
[Objektbezeichnung] 1 (Stück); [Beschädigungsvermerk] 1 (Stück) - 〈〈Ein häufiges Geschehen des Handwerkers an ihnen〉〉 seine beiden Ränder ihres hinteren Endes (sind beschädigt) - 1 (Stück) - vorhanden ...
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Zerstörung
5:1
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
5:2.1/3
Zeichenreste
preposition
de
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Großes
(unspecified)
N.f:sg
5:2.2
verb_2-lit
de
fallen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
zu (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erdboden
(unspecified)
N.m:sg
5:4
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
4-6:5.1
substantive_masc
de
Aktion
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Handwerker
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adverb
de
oft
(unspecified)
ADV
5:5.2
verb_3-inf
de
zerschlagen
PsP.2sgf
V\res-2sg.f
5:5.3
verb_2-lit
de
fallen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
zu (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erdboden
(unspecified)
N.m:sg
5:7
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
5:8
preposition
de
vorhanden
(unspecified)
PREP
Zerstörung
de
[Objektbezeichnung] 1 (Stück); [Beschädigungsvermerk] als Großes ist es auf den Boden gefallen, 1 (Stück) - 〈〈Ein häufiges Geschehen des Handwerkers an ihnen〉〉; sie (= das Objekt) ist zerschlagen; er (= das Große) ist auf den Boden gefallen, 1 (Stück) vorhanden
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.