Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 154340
Search results: 471 - 480 of 1030 sentences with occurrences (incl. reading variants).





    x+13
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gehen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de an der Seite von

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de erzeugen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    verb_3-lit
    de umhergehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Klageweib

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Verklärung

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de schlagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Hand

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
Glyphs artificially arranged

de Ich [⸮ging?] an der Seite meines Erzeugers (= Ramses I.), während sich die Klageweiber um ihn mit Verklärungen bemühten und ihn beklagten (wörtl.: die Hände schlagen wegen ihm ihre Gesichter)

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/17/2021)


    verb_3-inf
    de gehen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de vor (lokal)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_4-inf
    de versammelt sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de vor (lokal)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged

de Und die (Dahin)gegangenen sind vor ihm versammelt.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/17/2021)


    substantive_fem
    de Kollegium

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    verb_3-inf
    de gehen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    adverb
    de völlig

    (unspecified)
    ADV

    verb_3-lit
    de achtungsvoll behandeln

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Vortrefflichkeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged

de Die Gemeinschaft derer, die jemals verstarben (wörtl.: gehen), sie verehrten meinen Vater (= Ramses I.) wegen seiner Trefflichkeit.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/17/2021)


    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Wasserstelle

    (unspecified)
    N.f:sg




    3
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Lebenszeit

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de öffnen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de gehen

    Inf.t
    V\inf
Glyphs artificially arranged

de Götter, die zu der Wasserstelle gehören, möget ihr ihm eure Lebenszeit geben, weil er uns den Weg zum Durchqueren geöffnet hat.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Johannes Schmitt, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/10/2023)


    verb
    de senden

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-inf
    de gehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Auge (des Himmels, d.i. Sonne und Mond)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de zermalmen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl

    verb_4-lit
    de überlegen (negativ)

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Der Böse

    Noun.pl.stabs
    N:pl

de "Sende dein Auge aus, damit es für dich sie, die als Böse Schlimmes planen, zermalme!

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/17/2023)


    verb_3-inf
    de gehen

    SC.jn.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-cnsv




    23
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de der Morgen

    (unspecified)
    N.m:sg

de Da kam am Morgen diese Göttin

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/17/2023)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3pl_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    interrogative_pronoun
    de was?

    (unspecified)
    Q

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    verb_3-lit
    de aussenden

    Rel.form.n.sgm.1sg
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de gehen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Auftrag

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Djahi (Gegend in Palästina)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.c]

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_masc
    de Tag

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Regen

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Schnee

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de entstehen

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Peret-Jahreszeit (Winter)

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de "Wie ergeht es (wohl) denjenigen (wörtl.: wie was sind sie, diese), die ich aussandte, denjenigen, die mit Aufträgen nach Djahi (= Gebiet in Palästina) gingen in diesen Tagen des Regens, wenn es (sogar) schneite in der peret-Jahreszeit (wörtl.: Schnee entstanden ist)?"

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/28/2023)

Bln 174 (18,9 = Bln 163h (16,12-17,1), Bln 164a, Bln 165, Bt 19)

Bln 174 (18,9 = Bln 163h (16,12-17,1), Bln 164a, Bln 165, Bt 19) k.t n(.j).t mt nri̯ =f ḏs =f qsn šmi̯.t 18,8 sd wḫd.w



    Bln 174 (18,9 = Bln 163h (16,12-17,1), Bln 164a, Bln 165, Bt 19)

    Bln 174 (18,9 = Bln 163h (16,12-17,1), Bln 164a, Bln 165, Bt 19)
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Gefäß (des Körpers)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de zucken

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de schwierig

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-inf
    de gehen

    Inf.t
    V\inf




    18,8
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de zerbrechen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Krankheitsauslöser

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ein anderes (Heilmittel) für ein Gefäß, wenn es von selbst zuckt (und) der (Durch)gang schwierig ist, (und für) das Zerbrechen der Krankheitsauslöser (?):

Bln 174 (18,9 = Bln 163h (16,12-17,1), Bln 164a, Bln 165, Bt 19)
18,7

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 02/07/2017, latest changes: 10/23/2023)

13 šmi̯ n-ḥr =[f] ⸢ꜥq⸣.w m ꜥšꜣ.t.[PL] 6 zerstört 14 zerstört 15 zerstört ⸢kꜣ⸣ ḥr.w ḥr bꜣwj



    13
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de vorwärts

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de eintreten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Menge

    (unspecified)
    N.f:sg


    6
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    14
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    15
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Stier

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de bereit sein (etwas zu tun)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Kampfplatz (der Stiere)

    (unspecified)
    N

de [§13] der vor[wärts] geht, der in die Menge (der Feinde) ⸢eindringt⸣, ... [§14] ..., [§15] ... ein ⸢Stier⸣, der auf dem Kampfplatz bereit ist;

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/29/2022)

83 šmi̯.t [pw] 35 zerstört



    83
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gehen

    Inf.t
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    35
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [§83] ... begann ...

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/29/2022)