Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 178830
Search results:
41–49
of
49
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_3-lit
de
Dienst verrichten
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb
de
eintreten
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive
de
Heiligtümer
(unspecified)
N:sg
preposition
de
vor
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Statue
Noun.pl.stabs
N.m:pl
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.m.]
(unspecified)
dem.m.pl
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl]
(unspecified)
NUM.card
adverb
de
täglich
(unspecified)
ADV
preposition
de
und (Koordination von Verben)
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
legen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Bedarf (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
adverb
de
vor
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-inf
de
ausführen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Vorschrift
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jede
(unspecified)
ADJ
verb_3-lit
de
adäquat sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
tun
Inf
V\inf
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
14
verb_3-inf
de
tun
SC.tw.pass.ngem.impers
V\tam-pass
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
de
Gau
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fest
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Fest
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Die [Ein]⸢tretenden⸣, die in den Heiligtümern sind, sollen vor [diesen] Stat[uen] [Dienst verrichten], [dreimal täglich und sie sollen den Bedarf] v[or sie] legen, indem sie ⸢jede⸣ Vorschrift ausführen, die zu tun ist, ⸢wie⸣ [14] [getan werden soll] für die ⸢Gött⸣er der [Gaue bei den Festen] und bei [genann]⸢tem⸣ Fest⸢tag⸣.
Dating (time frame):
Author(s):
Ralph Birk;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Text file created: 11/18/2019,
latest changes: 08/21/2025)
Opet 53
verb
de
Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]
(unedited)
V(infl. unedited)
{j}
(unedited)
(infl. unedited)
verb_2-lit
de
nimm!
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unedited)
-2sg.f
substantive_fem
de
[Ritualobjekt, das der König Göttinnen darbringt (Wasseruhr?, Zeitsymbol?)]
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
de
darbringen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unedited)
-2sg.f
substantive_masc
de
Wetetj (ein Ritualobjekt, wörtl.: "Gezeugter")
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_2-lit
de
vollständig machen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
{n}
(unedited)
(infl. unedited)
substantive_fem
de
Udjat-Auge (Horusauge)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
zusammen mit
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Notwendigkeiten (von Bestandteilen des Udjatauges)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
fr
Paroles à dire: prends pour toi la shebet, j'élève vers toi l'outetch après que j'ai complété l'oeil oudjat avec son nécessaire,
Opet 53
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Der König Esna 2, Nr. 6.4 nswt-bj.tj Jwꜥ.w-nṯr.wj-pr.wj-stp-n-Ptḥ-Ḫpr.j-jri̯-Mꜣꜥ.t-Jmn-Rꜥw Esna 2, Nr. 6.5 zꜣ-Rꜥw Ptwlmys-ꜥnḫ-ḏ.t-mri̯-Ptḥ nṯr.PL-mr(.w)-mw.t.PL Esna 2, Nr. 6.6 ꜥpr nṯr.t.DU m dbḥ.w =sn
Der König
Esna 2, Nr. 6.4
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
kings_name
de
[Thronname Ptolemaios VI.]
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
Esna 2, Nr. 6.5
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
kings_name
de
Ptolemaios, der ewig lebt, geliebt von Ptah
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
epith_king
de
Theoi-Philometores
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
Esna 2, Nr. 6.6
verb_3-lit
de
ausstatten
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive
de
die zwei Göttlichen Augen
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
de
mittels
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Bedarf (allg.)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
de
Der König von Ober- und Unterägypten 𓍹Erbe der Theoi epiphaneis, den Ptah-Chepre erwählt hat, der die Ma'at des Amun-Re ausführt𓍺, der Sohn des Re 𓍹Ptolemaios, er lebe ewig, Geliebter des Ptah𓍺, die Theoi philometores, der die beiden göttlichen Augen mit ihrem Bedarf ausstattet.
Esna 2, Nr. 6.3
Author(s):
Daniel von Recklinghausen;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 07/31/2019,
latest changes: 10/05/2022)
verb_3-gem
de
prächtig ausstatten
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Die welche sind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Bedarf (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Silber
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Erz (allg)
(unspecified)
N.m:sg
substantive
de
Holz (allg.)
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
Stein (Material)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-lit
de
existieren
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Gefolgsmann
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
prepositional_adverb
de
da
Adv.stpr.3pl
ADV:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
zerstört
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
adverb
de
jeden Tag
(unspecified)
ADV
zerstört
de
Ich habe für alles gesorgt, was es an Bedarf gab, aus Silber, Gold, Erz, Holz, Stein, sowie allen Dingen, die in einem Tempel sind, [nebst den Gefolgsleuten des Gottes, der Menschen bei ihnen] [---] [Amun, Horus, jeden Tag] [---]
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 09/03/2019,
latest changes: 07/16/2025)
verb_4-lit
de
suchen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_irr
de
geben
SC.n.act.ngem.3pl
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Bedarf (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Ritual
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
nach (temporal)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
tun
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Ritual
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
D 11, 11.13
prepositional_adverb
de
damit
(unspecified)
PREP\advz
de
Sie (= die Priester) suchen den Bedarf für den Kult darin und sie geben ihn dort (wieder) hinein, nach der Ritualausführung damit.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Baumann;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 10/20/2022,
latest changes: 08/19/2025)
substantive_masc
de
Schutzamulett
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
innerhalb von
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Amulett
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
jeder
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gerät
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
de
Ritual
(unspecified)
N.f:sg
de
sꜣ-Amulette sind in ihrem Inneren und alle wḏꜣ-Amulette,
zusammen mit allen Kultgegenständen des Rituals.
zusammen mit allen Kultgegenständen des Rituals.
Dating (time frame):
Author(s):
Jan Tattko;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 07/28/2024,
latest changes: 07/31/2024)
D 7, 172.2
D 7, 172.2
substantive_masc
de
Priester
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
zugehörig zu
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bedarf (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Gottesopfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gnade
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
Vorsteherin
Noun.sg.stc
N:sg:stc
place_name
de
[Dendera]
(unspecified)
TOPN
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
epith_god
de
Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)
(unspecified)
DIVN
de
die Gottesdiener tragen zusammen den Bedarf des Gottesopfers in Frieden, in Frieden zu der Vorsteherin des Hauses des Naossistrums, Hathor, der Großen, der Herrin von Jwnt, dem Auge des Re.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Text file created: 08/28/2019,
latest changes: 03/30/2025)
Ḥꜥpj-mḥ.w
(unedited)
(infl. unedited)
preposition
de
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Sache
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Bedarf (allg.)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Gewand
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
Haus der Neith
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
fr
Le (territoire agricole) Nil du Nord est pour toi, portant ses produits, l'onguent (?) et les vêtements du Château de Neith.
Opet 245.L
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_3-inf
de
fertigen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
x+4,15
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kultgegenstand (für den Tempel)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Stadt der Acht (Hermopolis magna)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
[kausal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Schu
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
ältester Sohn
(unspecified)
DIVN
de
Man fertigte es als Kultgegenstand (für den Tempel) in Hermopolis zum Schutz seines Herrn, Schu, 'des ältesten Sohnes' (des Re).
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/26/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.