Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Search parameter:
= 174900
Search results:
581 - 590
of
1707
sentences with occurrences (incl. reading variants).
N/F/Ne V 69 = 552+17
verb_3-inf
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
(unspecified)
DIVN
preposition
(unspecified)
PREP
1824b
1824b
verb_3-lit
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
N/F/Ne V 70 = 552+18
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Horus hat dich in [der Sokar-Barke] transportiert, indem er dich als Sokar trägt.
1824a
[N/F/Ne V 69 = 552+17]
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/11/2022)
zerstört
N/V/W 49 = 1350+49
ḥ(wi̯)
=f
ꜥ[_]
zerstört
[_]
[r]ḏi̯.n
=(j)
ṯw
n
w[_]
Spuren
N/V/W 50 = 1350+50
zerstört
ꜣṯw
=k
š[_]
zerstört
N/V/W 49 = 1350+49
verb_3-inf
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
ꜥ[_]
(unspecified)
—
[_]
(unspecified)
—
verb_irr
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
w[_]
(unspecified)
—
N/V/W 50 = 1350+50
ꜣṯw
(unspecified)
—
š[_]
(unspecified)
—
de
[...] er schlägt [...] ich(?) habe dich dem [...] gegeben [...] dein ... [...]
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
nisbe_adjective_preposition
de
gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)
Adj.dep.pr.3sgm
PREP-adjz
verb_2-lit
Partcp.act.prefx.plm
V\ptcp.act.m.pl
de
[Er gehört zu denen], die dich [kennen].
[495b]
N/V/E 12 = 1308+38
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_2-lit
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
verb_2-lit
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
(unspecified)
DIVN
preposition
(unspecified)
PREP
de
⸮Der Gegenhimmel? [hat dich zugewiesen], Nun hat dich zugewiesen [den ...].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
N/V/W 38 = 1350+38
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
verb_4-inf
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
kings_name
(unspecified)
ROYLN
kings_name
(unspecified)
ROYLN
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
[... zusammen mit Chenti-irti], und er wird dich, Pepi Neferkare, [zu dem Gefilde des Geb und den Opfergaben(?) der Nut] geleiten.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
*1954a
*1954a
particle
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
SC.n.act.ngem.1sg_Neg.n
V\tam.act-ant:stpr
verb_2-gem
Partcp.act.gem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Glyphs artificially arranged
de
Ich kann dich nicht sehen; du bist es, der mich sieht.
*1954a
Nt/F/E inf 62 = 784
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/28/2022)
*1955a
*1955a
verb_3-inf
Imp.sg
V\imp.sg
person_name
(unspecified)
PERSN
verb_3-lit
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_masc
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
verb_3-lit
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_fem
Noun.pl.stpr.2sgm
N.f:pl:stpr
Glyphs artificially arranged
de
Richte dich auf, Neith, da deine Knochen dir zusammengesammelt und deine Glieder dir zusammengefügt worden sind.
*1955a
Nt/F/E inf 63 = 785
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/28/2022)
*1955b
*1955b
verb_3-inf
Imp.sg
V\imp.sg
Nt/F/E inf 64 = 786
person_name
(unspecified)
PERSN
verb_3-lit
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
Glyphs artificially arranged
de
Richte dich auf, Neith, da du deinen Kopf empfangen hast.
*1955b
Nt/F/E inf 63 = 785
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/28/2022)
*1955d
*1955d
verb_3-inf
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
verb_3-inf
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
verb_3-inf
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
*1955e
*1955e
preposition
(unspecified)
PREP
substantive
Noun.du.stabs
N:du
gods_name
(unspecified)
DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Erhebe dein Gesicht, schau auf Meschenet, deine Mutter, die dein Hervorkommen ermöglicht hat, als du in den Kiefern des Zmr.w warst.
*1955d
Nt/F/E inf 64 = 786
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/28/2022)
verb_irr
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
(unspecified)
DIVN
verb_4-inf
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
Glyphs artificially arranged
de
Horus ist gekommen, damit er dich suche/umfasse.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/04/2021)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).