Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = d5720
Search results: 51 - 60 of 184 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    IV,5
     
     

     
     

    verb
    de zurückkehren

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix der 1. Person Plr.〉〉

    (unedited)
    -1pl

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unedited)
    PREP

    place_name
    de Koptos

    (unedited)
    TOPN

    preposition
    de an

    (unedited)
    PREP

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Tag

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de nämlich, betreffend

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

de Wir kehrten noch am selben Tag nach Koptos zurück.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    verb
    de zurückkehren

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix der 1. Person Plr.〉〉

    (unedited)
    -1pl

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unedited)
    PREP

    place_name
    de Koptos

    (unedited)
    TOPN

    particle
    de und, mit

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

de Wir kehrten mit ihm nach Koptos zurück.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    verb
    de zurückkehren

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unedited)
    PREP

    place_name
    de Koptos

    (unedited)
    TOPN

    particle
    de und, mit

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

de Er kehrte mit mir nach Koptos zurück.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    particle
    de 〈〈Fragepartikel〉〉

    (unedited)
    PTCL

    verb
    de zurückkehren

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de tüchtiger Schreiber

    (unedited)
    N.m

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive
    de gelehrt, Gelehrter

    (unedited)
    N

    relative_pronoun
    de vor anderen Wortarten (nicht Suffix)

    (unedited)
    REL

    undefined
    de negatives Perfekt

    (unedited)
    (undefined)

    adjective
    de anderer

    (unedited)
    ADJ

    verb
    de geschehen, sein, werden

    (unedited)
    V

    particle
    de wie

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

de "Wird er zurückkehren(?), der tüchtige Schreiber, der Gelehrte, dessengleichen es nicht gegeben hat?"

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

nw =s r.r =f n pꜣ gj n sṯꜣ.ṱ =f ḥꜣ =f IX,29 [r:_] [ı͗r] =[f]


    verb
    de sehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [Objektsanschluß] 〈〈Form der Präposition r vor einigen Suffixen〉〉

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de [als Art Nominalpräfix beim Infinitiv]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de zurückziehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de hinter

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    IX,29
     
     

     
     


    [r:_]
     
     

    (unspecified)



    [ı͗r]
     
     

    (unspecified)



    =[f]
     
     

    (unspecified)

de Sie sah ihn, wie er sich nach hinten zurückzog(?, d.h. wie er versuchte, selbst unbeobachtet zu bleiben?).

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/22/2020)



    9
     
     

     
     

    particle
    de [initial / kondizional] wenn

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de sich weigern, sich zurückziehen

    (unspecified)
    V

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP


    10
     
     

     
     

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Salz

    (unspecified)
    N.m:sg


    11
     
     

     
     

    numeral
    de 1/2

    (unspecified)
    NUM

    relative_pronoun
    de vor Suffix

    (unspecified)
    REL:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    12
     
     

     
     

    verb
    de offenbaren, zeigen, vorweisen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    undefined
    de [Konjunktiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de geben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ihn, sie, es

    (unspecified)
    =3sg.c

de Wenn er sich (aber) weigert, ihn (den Eid) wegen der halben (Artabe) Salz zu leisten, soll er (das Salz), das er offenbaren wird, geben.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/02/2021)

Lücke VI,5 ⸢ꜥr⸣ r-ḥrj lange Lücke ⸢ḥr⸣-ꜣt.ṱ Lücke m-bꜣḥ =f n pꜣ sṯꜣ.ṱ ḥnj Lücke Zeichenreste



    Lücke
     
     

     
     


    VI,5
     
     

     
     

    verb
    de hinaufsteigen

    (unspecified)
    V

    adverb
    de hinauf

    (unspecified)
    ADV


    lange Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP


    Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
     

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
     

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Spezereien, Weihrauch; Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    Lücke
     
     

     
     


    Zeichenreste
     
     

     
     

de [...] hinaufsteigen [... ...] auf [...] vor ihm für das Zurückziehen(?) von Räucherung(en) / Sache(n) [...]

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    verb
    de zurückkehren

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de aus, von

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unspecified)
    (undefined)


    [⸮_?].w
     
     

    (unspecified)

de Sie kehrte zurück(?) von den [...].

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

sṯꜣ[.ṱ] =[f] [⸮s?] Lücke


    verb
    de wenden

    (unspecified)
    V


    =[f]
     
     

    (unspecified)



    [⸮s?]
     
     

    (unspecified)



    Lücke
     
     

     
     

de [Er] wandte [sich um(?) ...]

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    XXVII,14
     
     

     
     

    verb
    de tue nicht 〈〈Negierung des Imperativs〉〉

    (unedited)
    V

    verb
    de wohnen, sich niederlassen

    (unedited)
    V

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus

    (unedited)
    N.m

    verb
    de verfluchen

    (unedited)
    V

    preposition
    de von, vor

    (unedited)
    PREP

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m

    undefined
    de damit nicht

    (unedited)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel fem. Sgl.

    (unedited)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Vernichten, Verderben

    (unedited)
    N.f

    verb
    de sich wenden (r: gegen)

    (unedited)
    V

    preposition
    de gegen

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m

de Wohne / Verweile nicht in einem vom Gott verfluchten Haus, damit sich sein Verderben nicht gegen dich wendet!

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/20/2023)