Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 550028
Search results: 681 - 690 of 3087 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    verb_irr
    de veranlassen

    SC.ḫr.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-oblv:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de den Tag verbringen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb_4-inf
    de den Tag zubringen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Licht; Sonne

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de die Nacht über ausliegen, (einer Sache) ausgesetzt sein

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tau

    (unspecified)
    N.f:sg

de Du lässt es folglich 4 Tage lang ruhen, wobei es (tagsüber) dem Sonnenlicht ausgesetzt ist und nachts dem Tau ausgesetzt ist.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 08/25/2016, latest changes: 10/23/2023)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.ḫr.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-oblv:stpr




    53,5
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_caus_2-lit
    de abgießen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    numeral
    de [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    numeral
    de 1/64 (Oipe)

    (unspecified)
    NUM

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [ein Topf]

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

de (Und) du veranlasst folglich, [[dass ein Viertel eines Dja (?) aus]] diesem rmn.t-Gefäß [[abgegossen werde]].

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 08/25/2016, latest changes: 10/23/2023)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.ḫr.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-oblv:stpr




    53,5
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_caus_2-lit
    de abgießen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    numeral
    de [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de [ein Hohlmaß]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [ein Topf]

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

de (Und) du veranlasst folglich, [[dass ein Viertel eines Dja (?) aus]] diesem rmn.t-Gefäß [[abgegossen werde]].

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 08/25/2016, latest changes: 10/23/2023)


    verb_irr
    de veranlassen; zulassen (dass)

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    verb_3-lit
    de trinken

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c. (neutrisch)]

    (unspecified)
    =3sg.c

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de mit (etwas) darauf (Markierung); auf; pro (distributiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Husten

    (unspecified)
    N.f:sg




    53,6
     
     

     
     

    preposition
    de lang (Dauer)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de so dass

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de gesund werden

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de sogleich

    (unspecified)
    ADV

de Veranlasst werde (weiterhin), dass der mit dem Husten es über 4 Tage hinweg trinkt, so dass er sofort gesund wird.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 08/25/2016, latest changes: 10/23/2023)

Eb 453 k.t n.t tm 65,11 rḏi̯ ḫpr skm



    Eb 453

    Eb 453
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    Inf
    V\inf




    65,11
     
     

     
     

    verb_irr
    de zulassen (dass)

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive
    de Ergrauen

    (unspecified)
    N

de Ein anderes (Heilmittel) zum Vorbeugen von Ergrauen:

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Peter Dils, Mareike Göhmann, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 10/19/2016, latest changes: 10/23/2023)



    Eb 462

    Eb 462
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    Inf
    V\inf

    verb_irr
    de zulassen (dass)

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive
    de Ergrauen

    (unspecified)
    N

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Augenbraue

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de (Zum) Vorbeugen von Ergrauen an den Augenbrauen:

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Peter Dils, Mareike Göhmann, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 10/19/2016, latest changes: 10/23/2023)

Eb 642 = H 111, pLouvre E 32847, Rto. x+5,2-3

Eb 642 = H 111, pLouvre E 32847, Rto. x+5,2-3 k.t n(.j).t rḏi̯.t šzp mt.w.PL pẖr.t



    Eb 642 = H 111, pLouvre E 32847, Rto. x+5,2-3

    Eb 642 = H 111, pLouvre E 32847, Rto. x+5,2-3
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-lit
    de annehmen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gefäß (des Körpers); Band; Sehne

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

de
Ein anderes (Heilmittel) zum Veranlassen, dass die Gefäße ein Heilmittel annehmen:

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 05/29/2017, latest changes: 10/23/2023)


    verb_irr
    de veranlassen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    verb_3-lit
    de trinken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de lang (Dauer)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Werde über 4 Tage hinweg zu trinken gegeben.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 10/11/2017, latest changes: 10/23/2023)


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg




    8,2
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-lit
    de essen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Kind

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Maus

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de kochen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    particle
    de oder

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Dieser Spruch werde gesprochen, während man veranlasst, dass das Kind eine gekochte Maus isst, oder auch {deine}〈seine〉 Mutter.

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/30/2023)


    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de husten (?)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.t.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-compl

    verb_3-lit
    de entstehen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Husten

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Eb 864b

    Eb 864b
     
     

     
     




    106,10
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.jn.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-cnsv:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de bezüglich

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Wenn du veranlasst (?), dass er hustet (?), 〈bis/so dass〉 das herauskommt, was aus seinem Husten entstanden ist, sagst du anschließend dazu:

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 10/16/2017, latest changes: 10/23/2023)