Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Search parameter:
= 74750
Search results:
71 - 80
of
472
sentences with occurrences (incl. reading variants).
person_name
(unspecified)
PERSN
verb_2-lit
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
Glyphs artificially arranged
de
Osiris Neith, nimm dir das Horusauge, das vom Arm seiner Kinder herabhängt.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/30/2022)
1629c
1629c
verb_2-gem
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Noun.pl.stpr.3sgf
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
Glyphs artificially arranged
de
Du bist das größte unter ihren KIndern.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/18/2022)
verb_irr
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
gods_name
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
verb_3-inf
SC.act.prefx.3pl
V\tam.act:stpr
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
Glyphs artificially arranged
de
Horus hat dir seine Kinder gegeben, damit sie sich unter dich begeben.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/04/2021)
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Noun.pl.stpr.3sgf
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
Glyphs artificially arranged
de
Du bist das größte ihrer Kinder.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/04/2021)
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal); befindlich in (temporal); darunter (soziativ); seiend als
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
verb_2-lit
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
Glyphs artificially arranged
de
{...} 〈Schütze deine Kinder!〉
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/24/2021)
substantive_fem
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
gods_name
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
de
[...] seine Mutter, Duamutef, die Kinder [...]
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
gods_name
(unspecified)
DIVN
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Noun.pl.stpr.3sgf
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
Glyphs artificially arranged
de
Nut hat dich vor allem Bösen bewahrt, (denn) du bist das Größte unter ihren Kindern.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/04/2021)
verb_4-inf
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
adjective
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_4-inf
Rel.form.n.plm.nom.subj
V\rel.m.pl-ant
substantive_masc
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
gods_name
(unspecified)
DIVN
prepositional_adverb
(unspecified)
PREP\advz
de
Mögest du Überfluß haben an den frischen Gemüsen, an denen die Kinder des Geb Überfluß hatten.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
kings_name
(unspecified)
ROYLN
kings_name
(unspecified)
ROYLN
*1828b
*1828b
N/F/Ne V 77 = 552+25
verb_irr
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
gods_name
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
*1828c
*1828c
verb_3-inf
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
verb_3-lit
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
de
Osiris Pepi Neferkare, [Horus hat dir seine Kinder gegeben, damit sie] dich [tragen] und du über sie verfügen kannst.
*1828a
N/F/Ne V 76 = 552+24
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/11/2022)
1629c
1629c
verb_2-gem
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Noun.pl.stpr.3sgf
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
de
Du bist das größte unter ihren Kindern.
1629c
Nt/F/E sup 14 = 671
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/07/2022)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).