Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 84050
Search results: 71 - 80 of 135 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    substantive_fem
    de Abscheu

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr




    3
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    substantive_fem
    de Schlachtbank

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

en his abomination is the slaughter-house of the god.

Author(s): Kenneth Griffin; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 02/15/2020, latest changes: 10/05/2022)


    substantive_fem
    de Abscheu

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    substantive_fem
    de Schlachtbank

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

en {his]〈her〉 abomination is the slaughter-house of the god.

Author(s): Kenneth Griffin; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 02/22/2020, latest changes: 10/05/2022)


    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de zurückhalten

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Tor

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Leben

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de (sich) vereinigen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Schlachtbank

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
Glyphs artificially arranged

de Verschließt (also) nicht die Tore eures Lebens, um euch an diesem Tag (= heute) mit der Schlachtbank zu vereinigen!

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/15/2023)


    verb_3-inf
    de machen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_fem
    de Schlachtbank

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Übelgesinnter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Glyphs artificially arranged

de Eine Schlachtbank wurde (nur) unter den Übelgesinnten gemacht."

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/15/2023)





    14.19
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Aux.j.jri̯.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de erkennen

    Inf_Aux.j.jri̯
    V\inf

    preposition
    de betreffs

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Aufsichtbeamter(?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen

    substantive_masc
    de Armer

    (unspecified)
    N.m:sg




    (•)
     
     

     
     




    15.1
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de berühren

    SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de Stock (zum Prügeln)

    (unspecified)
    N.m:sg




    (•)
     
     

     
     




    15.2
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-lit
    de (hart) pressen

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Fußfessel

    (unspecified)
    N.f:sg




    (•)
     
     

     
     




    15.3
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    interrogative_pronoun
    de irgend einer

    (unspecified)
    Q

    verb_3-inf
    de schlagen

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Schlachtbank; Richtstätte

    (unspecified)
    N.f:sg




    (•)
     
     

     
     

de Du kannst einen Eindruck gewinnen von (?) der Aufsichtskraft eines armen Abhängigen,
wenn der Prügelstock ihn berührt/getroffen hat,
wenn alle seine Leute in der (Fuß)fessel festgesetzt sind,
wenn irgendeiner 〈auf〉 dem Exekutionsblock (oder: 〈in〉 der Richtstätte) erschlagen ist.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/11/2023)





    21.19
     
     

     
     

    verb
    de lass nicht zu!

    (unspecified)
    V

    verb_2-lit
    de bauen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    (•)
     
     

     
     




    21.20
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Knochen

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Schlachtbank; Richtstätte

    (unspecified)
    N.f:sg




    (•)
     
     

     
     

de Laß nicht zu, daß dein Herz in ihren Häusern baut (oder: mit ihren Häusern aufgebaut wird),
wobei dein(e) Knochen für den Exekutionsblock bestimmt wäre(n).

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/11/2023)


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Knoten

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Faden

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de schwarz

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-lit
    de siegeln

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wachs

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Siegel

    (unspecified)
    N.m:sg




    x+13,7
     
     

     
     

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Siegel

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Schildkröte

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de (etwas) vergraben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ort

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Rind

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de an

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Richtstätte

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de sagen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    preposition
    de zu

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de [Dieser Spruch werde rezitiert über einem Knoten] ⸢aus⸣ schwarzem ⸢Fad⸣en; werde versiegelt in ⸢Wachs⸣; [das Siegel] ist ein Siegel (in Form) einer Schildkröte; ⸢werde⸣ vergraben an einem Ort, an dem (zuvor) ein Rind war, den man „Richtstätte“ benennen soll.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm (Text file created: 08/19/2022, latest changes: 10/13/2023)


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de rezitieren

    SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act

    person_name
    de Mut-hetepti

    (unspecified)
    PERSN

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    16
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Buchrolle

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Richtstätte

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Apophis (Schlangengott, Götterfeind)

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV

    verb_irr
    de geben; legen; setzen; zeigen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    {n}
     
     

    (unspecified)


    substantive_fem
    de Leichnam

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg




    17
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Zauberkraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de vollständig sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_caus_2-lit
    de (etwas) erinnern

    SC.tw.pass.ngem.3sgm_Neg.nn
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged

de Muthetepti hat jeden Tag die 77 (16) Sprüche der Schriftrolle über der Richtstätte des Apophis rezitiert, auf dass seine Seele und sein Leichnam dem Feuer (17) und seine Zauberkraft dem vollständigen Horusauge übergeben seien, und nicht werde er erinnert.

Author(s): John M. Iskander; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Hristo Dokov, Anja Weber (Text file created: 12/28/2017, latest changes: 09/06/2022)

oben abgerundete Stele mit Bild- und Textfeld Bildfeld rechts löwenköpfige Göttin, nach rechts orientiert hinter ihr Textkolumne

oben abgerundete Stele mit Bild- und Textfeld Bildfeld rechts löwenköpfige Göttin, nach rechts orientiert hinter ihr Textkolumne A.1 Sḫm.t ḥr(.jt) nm.t



    oben abgerundete Stele mit Bild- und Textfeld

    oben abgerundete Stele mit Bild- und Textfeld
     
     

     
     


    Bildfeld rechts

    Bildfeld rechts
     
     

     
     


    löwenköpfige Göttin, nach rechts orientiert

    löwenköpfige Göttin, nach rechts orientiert
     
     

     
     


    hinter ihr Textkolumne

    hinter ihr Textkolumne
     
     

     
     




    A.1
     
     

     
     

    gods_name
    de Sachmet

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Oberste

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Schlachtbank; Richtstätte

    (unspecified)
    N.f:sg

de Sachmet, die Oberste der Richtstätte.

Author(s): Billy Böhm; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Text file created: 01/31/2019, latest changes: 10/30/2023)


    verb_2-lit
    de eintreten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Richtstätte

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Sachmet

    (unspecified)
    DIVN

de (Nun) sollst du in die Richtstätte der Sachmet eintreten.

Author(s): Billy Böhm; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Text file created: 01/31/2019, latest changes: 10/30/2023)