Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 59740
Search results: 831 - 840 of 947 sentences with occurrences (incl. reading variants).

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de Priester

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Abydos

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de (offener) Vorhof

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Wenennefer (Onnophris)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de bleiben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Finger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de knoten

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Diadem

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-lit
    de schmücken

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

en I was a great priest in Abydos,
this wbꜣ-servant/precinct of Wenennefer,
firm of fingers in binding the diadem, who adorned the god;

Author(s): Elizabeth Frood; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 11/10/2020, latest changes: 01/12/2021)


    verb
    de den Tag verbringen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de gut; schön; vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Vornehmer; hoher Beamter; Magistrat

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de o

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Feiere einen schönen Tag, o Fürst!

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/01/2022)


    verb
    de den Tag verbringen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de gut; schön; vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Vornehmer; hoher Beamter; Magistrat

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de o

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Feiere einen schönen [Tag], o Fürst!

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/01/2022)

Tacke 31.5a Tacke 31.5b

Tacke 31.5a [mj] [r] [⸮ḥtp.w-nṯr?] pw m =k pw m srf Tacke 31.5b r Rto x+1.3 Lücke 4/5 Zeile



    Tacke 31.5a

    Tacke 31.5a
     
     

     
     

    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gottesopfer

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Wärme

    (unspecified)
    N


    Tacke 31.5b

    Tacke 31.5b
     
     

     
     

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP




    Rto x+1.3
     
     

     
     




    Lücke 4/5 Zeile
     
     

     
     

de [Komme zu] diesem [Gottesopfer (?)], bestehend aus diesem deinem warmen Brot (wörtl.: als etwas Warmes), (und) zu [diesem deinem warmen Bier ... ... ...].

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 11/19/2018, latest changes: 10/27/2023)



    Tacke 34.5a

    Tacke 34.5a
     
     

     
     

    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Diener

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive
    de König (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    N

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Amenophis' I.]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb
    de (möge er) leben, heil und gesund sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    Tacke 34.5b

    Tacke 34.5b
     
     

     
     




    Rto x+3.2
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    verb
    de seine Pflicht vergessen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Wesen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fest

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Spende

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Komm zu diesem deinem Diener, dem König, dem Herrn der Beiden Länder 𓍹Djeser-ka-re (Amenhotep I.)𓍺, er möge leben, [heil und gesund sein!], der kein Er-kennt-seinen-Leib-nicht ist bei deinem Fest (und) bei allen deinen (großen) Speiseopfern.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 11/19/2018, latest changes: 10/27/2023)

Tacke 34.6 jni̯ n =k bꜣ =k ḥkꜣ[.wt/.w] =k wꜣš =k Tacke 34.7a r =k pn m srf ḥ(n)q.t =k pw m srf Tacke 34.7b ꜣšr =k pn m srf Tacke 34.7c Rto x+3.3 ḥꜣ.tj.PL {sni} {n} ={k} 〈snṯ.w.PL



    Tacke 34.6

    Tacke 34.6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen; holen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Zauberkraft

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Ansehen

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    Tacke 34.7a

    Tacke 34.7a
     
     

     
     

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Wärme

    (unspecified)
    N

    substantive_fem
    de Bier

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Wärme

    (unspecified)
    N


    Tacke 34.7b

    Tacke 34.7b
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gegrilltes

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Wärme

    (unspecified)
    N


    Tacke 34.7c

    Tacke 34.7c
     
     

     
     




    Rto x+3.3
     
     

     
     

    substantive
    de Herz

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    verb
    de huldigen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Rebellen (o. Ä.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Bring dir deinen Ba, deine Zauberkraft, dein Ansehen
zu diesem deinem warmen Brot (wörtl.: als etwas Warmes),
(zu) diesem deinem warmen Bier (wörtl.: als etwas Warmes),
(zu) diesem deinem warmen Braten (wörtl.: als etwas Warmes),
(d.h.) die Herzen {derer, die dich verehren} 〈der Rebellen〉.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 11/19/2018, latest changes: 10/27/2023)


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lapislazuli

    (unspecified)
    N.m:sg




    Vso B.18.8
     
     

     
     

    adjective
    de echt

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de Türkis

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Karneol

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de grüner Bernstein (Harz der Akazie)

    (unspecified)
    N

    substantive_fem
    de Malachit

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de grüner Feldspat

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Granit

    (unspecified)
    N.m:sg




    pꜣ~⸮gꜣ.PL?
     
     

    (unedited)





    Vso B.18.9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Meteor-Gestein (allg.); Erzgestein

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Edelstein

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_substantive
    de herrlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

de Dieser Spruch werde gesprochen über echtem Lapislazuli, Türkis, Karneol, shr.t-Harz, Malachit, grünem Feldspat, Granit, pꜣgꜣw-Mineral, Meteoriteneisen (wörtl.: Himmelswunder), und jedem kostbarem Gestein.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: 12/03/2018, latest changes: 10/27/2023)


    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de jedermann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de außer

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de und (Koordination von Verben)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
Glyphs artificially arranged

de Jedermann handelte (nur) für sich (selbst) in seinem Namen außer dir und diesem Horus.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/29/2022)


    adverb
    de danach (vorangestellt)

    (unspecified)
    ADV




    74
     
     

     
     




    2Q
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_fem
    de Ausspruch

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_3-inf
    de machen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    substantive_masc
    de hoher Beamter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
Glyphs artificially arranged

de Nachdem ⸢diese⸣ Aussprüche, [die] diese Höflinge ⸢vo⸣r ihrem Herrn [getan] hatten, [gehört worden waren o.ä.],

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/29/2022)



    21.5

    21.5
     
     

     
     

    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Fett (vom Tier)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de wohlbehalten sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m





     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ba-Macht

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Wenn der Vater hervorkommt auf dieses/aus diesem Wasser, indem er wohlbehalten ist (?), dann ist es (eindeutig) wie eine Macht(manifestation) Gottes (oder: ..., dann ist er (zwangsläufig) wie (nach) einer Macht(manifestation) Gottes (d.h. zitternd, betäubt)).

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/25/2023)