Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 33040
Search results: 921 - 930 of 1030 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    verb_2-lit
    de nennen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de an der Seite von

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Schu

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-lit
    de auszeichnen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Ehrwürdiger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Glyphs artificially arranged

de Möge man deinen Namen an der Seite des Schu, des Sohnes des Atum, nennen am Tag des Auszeichnens der Ehrwürdigen.‘“

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Daniel A. Werning (Text file created: 07/18/2023, latest changes: 10/14/2024)

SAT 19, 31a-b

SAT 19, 31a-b J~t~m Jmn [Nꜣ~kꜣ~kꜣ] rn =k



    SAT 19, 31a-b

    SAT 19, 31a-b
     
     

     
     

    gods_name
    de Atum

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    gods_name
    de Amun

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)




    [Nꜣ~kꜣ~kꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

fr Atoum-Amon-le copulateur est ton nom.

Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: 07/12/2018, latest changes: 10/14/2024)


    particle_nonenclitic
    de so

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de verhaften

    kꜣ+SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de schlafen

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de Iah (Mondgott)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de einsperren

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fessel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de So wird Re verhaftet (?) im Schlafe, der Mond ist eingesperrt, Atum in Fesseln.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Text file created: 09/15/2021, latest changes: 10/14/2024)


    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de eintreten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nacken

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de verborgen sein

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nacken

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf
    V\inf

    verb_3-lit
    de schwer sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Glied; Körperteil

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    rt. 4
     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de nehmen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act

    gods_name
    de Onuris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de [ein Zepter (von Göttern)]

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Hand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de nehmen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Palette des Schreibers

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Hand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de eintreten

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Schrein

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-inf
    de fassen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act

    gods_name
    de Sepay

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de aufgehen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act

    gods_name
    de Schu

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Berg

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_substantive
    de östlich; links

    Adj.plf
    N-adjz:f.pl

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de untergehen

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Berg

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_substantive
    de westlich

    Adj.plf
    N-adjz:f.pl

de Wenn du eindringst in diesen Nacken des Padiherupascherenaset, den die Aset〈weret〉 geboren hat, und du dich verbirgst in seinem Nacken, um zu bewirken, dass alle seine Glieder beschwert sind durch (o.ä.) (?) dich,
dann wird Onuris nicht (mehr) sein ḏꜥm-Zepter mit seiner Hand ergreifen,
wird Thot nicht (mehr) seine Schreibpalette mit seiner Hand ergreifen,
wird Atum nicht (mehr) in seinen ⸢Sch⸣rein eintreten,
wird Sepa nicht (mehr) Heliopolis anfassen, wird Schu nicht (mehr) über dem Ostgebirge aufgehen,
wird er nicht (mehr) über dem Westgebirge untergehen.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Text file created: 09/15/2021, latest changes: 10/14/2024)

Glyphs artificially arranged

SAT 19, 44a-b

SAT 19, 44a-b ntf Šꜣꜥ Jmn Šꜣ~kt~tj~kꜣ~zꜣ~r~hꜣ Jtm.w



    SAT 19, 44a-b

    SAT 19, 44a-b
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    3sg.m




    Šꜣꜥ
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    gods_name
    de Amun

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)




    Šꜣ~kt~tj~kꜣ~zꜣ~r~hꜣ
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    gods_name
    de Atum

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged

fr Il est Chaa Amon Chatettjekasareha Atoum.

Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: 10/18/2018, latest changes: 10/14/2024)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

    verb_2-lit
    de öffnen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_fem
    de Höhle

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Urgewässer

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle_nonenclitic
    de dann

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de (im Todesschlaf) liegen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Licht; Sonne

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de einsperren

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fessel

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de verlassen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    verb_3-inf
    de entblößen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-lit
    de erblicken

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    ⸮___?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sarg

    (unspecified)
    N.f:sg

de Wenn das Quellloch des Nun geöffnet wird,
dann wird Horus im Todesschlaf sein,
(dann) wird das Licht eingesperrt sein,
(dann) wird Atum in Fesseln sein,
(dann) wird entblößt zurückgelassen und sichtbar (?) der, der im Sarg ist,

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Lutz Popko, Daniel A. Werning (Text file created: 04/05/2022, latest changes: 10/14/2024)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)

    verb_2-lit
    de öffnen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_fem
    de Höhle

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Urgewässer

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle_nonenclitic
    de dann

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de (im Todesschlaf) liegen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Licht; Sonne

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gefängnis

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fessel

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de verlassen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    verb_3-inf
    de entblößen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-lit
    de erblicken

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    ⸮___?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sarg

    (unspecified)
    N.f:sg

de Wenn das Quellloch des Nun geöffnet wird,
dann wird Horus im Todesschlaf sein,
(dann) wird das Licht eingesperrt sein,
(dann) wird Atum in Fesseln sein,
(dann) wird entblößt zurückgelassen und sichtbar (?) der, der im Sarg ist,

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Lutz Popko, Daniel A. Werning (Text file created: 04/05/2022, latest changes: 10/14/2024)

Ass,B8,c di̯.n =(j) n =k nswj.t n jtm m tꜣ



    Ass,B8,c
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Königsherrschaft

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen

    gods_name
    de Atum

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Erde

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

fr Je te donne la royauté d'Atoum sur terre.

Author(s): René Preys; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_2-lit
    de niederwerfen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    place_name
    de Imhet (mythischer Quellort des Nils bei Heliopolis)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fröhlichkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de Schen-Qebehu (Landgebiet bei Heliopolis)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Freude

    (unspecified)
    N:sg
Glyphs artificially arranged

de "Atum wirft deine Feinde nieder, (während) Imhet in Frohsinn (und) Schen-Qebeh in Herzenfreude ist!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Osiris-Chontamenti

    (unspecified)
    DIVN

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hepet-udjat (ein Priester)

    (unspecified)
    TITL




    112,6
     
     

     
     

    title
    de [thebanischer Priestertitel (Lesung unsicher)]

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Djed-Hor

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    particle
    de [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]

    (unspecified)
    PTCL

    person_name
    de Ta-wagesch

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Freude

    (unspecified)
    N:sg

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Freude

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Liebe

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de [ein Name des Thot (Kurzform)]

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Sohn des Re (viele Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de sich freuen

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m
Glyphs artificially arranged

de "He, Osiris Chontamenti (und) Osiris (der) Gottesvater, Hepet-Udjat(-Priester), Henek-(Nu)(-Priester), Djed-hor selig, geboren von Ta-Wagesch selig, 〈Re〉 ist in Herzenfreude, Atum ist im Frohlocken aus Liebe zu dir (und) "I" (Thot), der Sohn des Re, sein Herz ist erfreut!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)