Satz ID 2WPVBNWF6BDABMCFT3TDVT2L2E


Kol. 1-4 über dem in Gebetshaltung kniendem König Hieroglyphen künstlich angeordnet

Kol. 1-4 über dem in Gebetshaltung kniendem König 1 Wsr.w Jnl-Jmn ꜥnḫ ḏ.t 2 {⸮šzp?} ḏḏ =f n Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ(.t)du 3 m pr(.w) 〈=f〉 wbꜣ 4 =f nḥp =f



    Kol. 1-4 über dem in Gebetshaltung kniendem König

    Kol. 1-4 über dem in Gebetshaltung kniendem König
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de
    Anlamani

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV




    2
     
     

     
     




    {⸮šzp?}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.gem.3sgm
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN




    3
     
     

     
     

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herausgehen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    öffnen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr




    4
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Mistkugel (des Sonnenkäfers oder des Tonklumpens)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Der Osiris Anlamani - er möge ewig leben -, {...(?)} wie er Re-Harachte (Lobpreis) gibt bei seinem Aufgang, wenn er seine Mistkugel öffnet.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 11.12.2020, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: 2WPVBNWF6BDABMCFT3TDVT2L2E
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/2WPVBNWF6BDABMCFT3TDVT2L2E

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Satz ID 2WPVBNWF6BDABMCFT3TDVT2L2E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/2WPVBNWF6BDABMCFT3TDVT2L2E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/2WPVBNWF6BDABMCFT3TDVT2L2E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)