Identifiant de phrase 32UJDB7GYFGQHFE7FVWYHCH4WQ


Rede des Horus Behedti 13 ḫwi̯ =j ḥm =k m-ꜥ ḫft.j.PL =k ḏw =k EMamm 14, 5 m ḫdi̯(.t) r wꜣḏ-wr




    Rede des Horus Behedti
     
     

     
     



    13
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    schützen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Schlechtes; Böses

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    EMamm 14, 5
     
     

     
     


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    stromab fahren

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    großes Grünes (Meer (allg.), Gewässer)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ich schütze deine Majestät vor deinen Feinden, indem dein Übles zum Großen-Meer (stromabwärts) segelt.
Auteur(s): Dagmar Budde; avec des contributions de: Ruth Brech, Peter Dils (Fichier texte créé: 05.09.2025, dernières modifications: 25.09.2025)

Identifiant permanent: 32UJDB7GYFGQHFE7FVWYHCH4WQ
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/32UJDB7GYFGQHFE7FVWYHCH4WQ

Citer en tant que:

(Citation complète)
Dagmar Budde, avec des contributions de Ruth Brech, Peter Dils, Identifiant de phrase 32UJDB7GYFGQHFE7FVWYHCH4WQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/32UJDB7GYFGQHFE7FVWYHCH4WQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/32UJDB7GYFGQHFE7FVWYHCH4WQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)