Satz ID 3FEGZLFUIVHZZO7JQDQ4XW227U
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
x+7
substantive_masc
[maskulines Substantiv]
(unspecified)
N.m:sg
[•]
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_irr
kommen
Inf.t
V\inf
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
schlafen; liegen; die Nacht zubringen (ohne e. Tun)
Inf
V\inf
preposition
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Abend
(unspecified)
N.m:sg
•
preposition
neben
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.3sgm
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
Grab
(unspecified)
N:sg
•
"Ich bin dein [---, der kommt, um am] Abend neben seinem Grab [zu ruhen]."
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 02.03.2016,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Der Zeilenwechsel wird wieder an verschiedenen Stellen angegeben: Gardiner, LESt 90, 3 gibt ihn als am Ende der Lücke stehend wieder, von Beckerath als vor Beginn der Lücke stehend.
Zu dem Ergänzungsvorschlag vgl. Gardiner, ebd., Anm. 6b-7a; einzig für das erste Verb wird jy.t anstelle von Gardiners jwi̯.t ergänzt, da im Infinitiv ersteres Verb das häufigere ist, J. Winand; in: LingAeg 1, 1991, S. 385, Tabl. 1.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
3FEGZLFUIVHZZO7JQDQ4XW227U
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/3FEGZLFUIVHZZO7JQDQ4XW227U
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID 3FEGZLFUIVHZZO7JQDQ4XW227U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/3FEGZLFUIVHZZO7JQDQ4XW227U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/3FEGZLFUIVHZZO7JQDQ4XW227U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.