Identifiant de phrase 4GAWM364UVFSLPNAUEQEHIQHZI
interjection
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
title
Oberarzt von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
TITL
2
person_name
Udja-Hor-Res-net
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
zeugen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
title
Leiter der Verwaltungen der Roten Krone
(unspecified)
TITL
3
title
Oberster von Pe
(unspecified)
TITL
title
Priesterin der Neith, die ihre Stadt schützt
(unspecified)
TITL
person_name
Payef-tjau-em-aui-Neith
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
gebären
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
person_name
Atumirdis
(unspecified)
PERSN
4
particle
[Partikel in der diskontinuierlichen Negation n ... js (nicht aber n-js!)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
gehen
SC.n.act.ngem.2sgm_Neg.n js
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle_enclitic
[Partikel der diskontinuierlichen Negation n ... js]
(unspecified)
=PTCL
verb_3-lit
tot sein
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
O Oberarzt von Ober- und Unterägypten Udjahorresnet, den der Leiter der Verwaltungen der Roten Krone, der Oberste von Pe, der Priester der Neith, die ihre Stadt schützt, Pef-tjau-em-aui-Neith, gezeugt hat, den Atumirdis geboren hat, du bist nicht tot weggegangen.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Nina Overesch
(Fichier texte créé: 11.08.2015,
dernières modifications: 27.10.2020)
Identifiant permanent:
4GAWM364UVFSLPNAUEQEHIQHZI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/4GAWM364UVFSLPNAUEQEHIQHZI
Citer en tant que:
(Citation complète)Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Nina Overesch, Identifiant de phrase 4GAWM364UVFSLPNAUEQEHIQHZI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/4GAWM364UVFSLPNAUEQEHIQHZI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/4GAWM364UVFSLPNAUEQEHIQHZI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.