Satz ID 4HXN7OJL3NGSTNF6XUS3VOL3OE
Jt=j-m-šꜣs.t rn [n] [mw.t] =[j] [•]
Iti-em-schaset ist der Name [meiner Mutter]."
Kommentare
-
Zur Lesung des Namens vgl. von Beckerath, S. 105, Anm. i. Das jt ist auf dem oGardiner 306 durch einen Verspunkt vom vorherigen jt getrennt, so dass es keine Dittographie sein wird (so Gardiner und alle auf seiner Edition basierende Übersetzungen), sondern zum Namen der Mutter gehört. Zur Angabe des Verspunktes vgl. Gardiner; bei von Beckerath fehlt er.
Persistente ID:
4HXN7OJL3NGSTNF6XUS3VOL3OE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/4HXN7OJL3NGSTNF6XUS3VOL3OE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID 4HXN7OJL3NGSTNF6XUS3VOL3OE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/4HXN7OJL3NGSTNF6XUS3VOL3OE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/4HXN7OJL3NGSTNF6XUS3VOL3OE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.