Satz ID 7VJJPRFSGBAV5GMCTJ2E6FL6TA
Kommentare
-
Von Beckerath, S. 105, Anm. o dachte im gegebenen Kontext an eine Grabanlage, schloss aber das feminine ḫry.t mit dem Argument aus, dass es sich erst spät nachweisen lasse. Eine Schreibung des maskulinen ḫr: „Grab“ mit zumindest einem Schilfblatt sowie einem Abkürzungsstrich vor dem Determinativ findet sich etwa auf pTurin Cat. 1981 (A.M. Bakir, Egyptian Epistolography from the Eighteenth to the Twenty-First Dynasty, BdÉ 48; Le Caire 1970, Tf. 27 und 35-35, Zl. Recto 1 und in der Adresse auf dem Verso); in der Adresse ist es sogar mit einer t-Endung, aber dennoch mit maskulinem Artikel geschrieben. Es fragt sich, ob hier nicht eine ähnliche Schreibung vorliegen könnte; die Interpretation der Striche als Schilfblätter ist keineswegs sicher. Es könnten auch reine Ersatzstriche sein.
Auch die grammatisch feminine Form findet sich contra von Beckerath schon im Neuen Reich, vgl. die Erzählung von Wahrheit und Lüge, Z. 1,9 (zwar ohne Femininendung, aber mit femininem Artikel); zu einer Schreibung ohne Determinativ (die Architektur als solche übernahm hier vielleicht diese Rolle), aber mit zumindest einem Schilfblatt im Grab der Nefertari, QV 66, s. A. Siliotti, Tal der Könige. Archäologischer Reiseführer; Köln 2001, S. 91, untere Abbildung.
Persistente ID:
7VJJPRFSGBAV5GMCTJ2E6FL6TA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/7VJJPRFSGBAV5GMCTJ2E6FL6TA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID 7VJJPRFSGBAV5GMCTJ2E6FL6TA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/7VJJPRFSGBAV5GMCTJ2E6FL6TA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/7VJJPRFSGBAV5GMCTJ2E6FL6TA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.