Sentence ID BMJCW6EGJ5AOXOIMNWSFLHKH5I
Randzeile des Königs
9
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
epith_god
Isden (meist Thot)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
der Erbe
(unspecified)
N.m:sg
adjective
vorzüglich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_god
Richter der zwei Rivalen
(unspecified)
DIVN
EMamm 16, 3
verb_caus_3-lit
zuführen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Maat-Figur
(unspecified)
N.f:sg
preposition
vor
(unspecified)
PREP
verb
Rechtes tun
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit
(unspecified)
N.f:sg
epith_king
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Ptolemaios' VIII.]
(unspecified)
ROYLN
Der Sohn des Iseden, der treffliche Erbe desjenigen, der die zwei Kontrahenten trennt, der die Maat vor dem Angesicht desjenigen darbringt, der die Maat ausübt, der Herr der Maat, der König von Ober- und Unterägypten 𓍹Ptol. VIII.𓍺.
Author(s):
Dagmar Budde;
with contributions by:
Ruth Brech,
Peter Dils
(Text file created: 09/05/2025,
latest changes: 09/25/2025)
Persistent ID:
BMJCW6EGJ5AOXOIMNWSFLHKH5I
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/BMJCW6EGJ5AOXOIMNWSFLHKH5I
Please cite as:
(Full citation)Dagmar Budde, with contributions by Ruth Brech, Peter Dils, Sentence ID BMJCW6EGJ5AOXOIMNWSFLHKH5I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/BMJCW6EGJ5AOXOIMNWSFLHKH5I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/BMJCW6EGJ5AOXOIMNWSFLHKH5I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.