Satz ID BQ7EXOGYSVDLJIBOEZUQQTNWBU
88 = [auf dem Gewand, 12]
Ende des vorangehenden Spruchs B
Ende des vorangehenden Spruchs B
Beschwörung einer gestochenen Katze
Beschwörung einer gestochenen Katze
verb
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
fürchten
Neg.compl.unmarked
V\advz
substantive
zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)
(unspecified)
N:sg
gods_name
Bastet
(unspecified)
DIVN
verb
tapfer sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich vor
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
Prächtiges Feld
(unspecified)
TOPN
Habe keine Angst! Habe keine Angst, (oh) Bastet, die mit starkem Herzen, die Vorsteherin des (Ortes namens) Unzugängliches-Feld!
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 22.05.2020,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Textparallelen:
- Metternichstele, Z. 167-168 (Spruch XIII) (TLA-ID QYMRVAOPSJBUNCCA2ZXIGROZ2Y)
- Heilstatue Neapel 1065, auf der abgeflachten Oberseite des Rückenpfeilers (Kákosy, Egyptian Healing Statues, 124-125 und Taf. XLI) (TLA-ID PV5NYCLEC5B53FJYTNFHLX2Q74)
- Heilstatue Tyszkiewiczs Louvre E 10777, links auf dem Mantel, Kol. 12-13 (Panov, Documents from the Persian and the Graeco-Roman Periods, Novosibirsk 2019, 40, Kol. 88)
- Horusstele Louvre E20013, auf der Unterseite des Sockels (Gasse, Stèles d’Horus, Cat. 26: S. 133, Fig. 124)
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
BQ7EXOGYSVDLJIBOEZUQQTNWBU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/BQ7EXOGYSVDLJIBOEZUQQTNWBU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID BQ7EXOGYSVDLJIBOEZUQQTNWBU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/BQ7EXOGYSVDLJIBOEZUQQTNWBU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/BQ7EXOGYSVDLJIBOEZUQQTNWBU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.