Satz ID BYDN4WMOHZEDXOSEKGFQAPIYWU




    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-lit
    de
    fortnehmen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg





    9
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schmerz

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    von (von jmdm. wegnehmen)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    machen, tun, fertigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich bin gekommen, nachdem ich das Leid von dem, der es erlitt ("tat"), weggenommen habe.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 28.06.2022, letzte Änderung: 20.12.2024)

Persistente ID: BYDN4WMOHZEDXOSEKGFQAPIYWU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/BYDN4WMOHZEDXOSEKGFQAPIYWU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage, Satz ID BYDN4WMOHZEDXOSEKGFQAPIYWU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/BYDN4WMOHZEDXOSEKGFQAPIYWU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/BYDN4WMOHZEDXOSEKGFQAPIYWU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)