Satz ID DBKDRN7KVVHATMYCUCMMAAU3YI






    zerstört
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    abschneiden; abhauen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    vso7,4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de
    Frevler; Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    gegenüber von (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    zerstört
     
     

     
     

    substantive
    de
    [eine Personengruppe]

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr




    vso 7,5
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
[---] die Köpfe der Frevler abschneiden gegenüber ihren Herren, während die 4 Großen [---] [___]-Leute zusammen mit ihnen als/unter Menschen.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 15.10.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Weder ḥsq ḫft-ḥr noch sbj ḫft-ḥr sind idiomatische Verbindungen. In der Regel wird sbj mit den Präpositionen r oder ḥr konstruiert. Ob angesichts der möglichen Provenienz des Textes aus Theben eine Anspielung auf den Ortsnamen Ḫft-ḥr-nb=s, eine Bezeichnung für Theben (West), vorliegt?

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: DBKDRN7KVVHATMYCUCMMAAU3YI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/DBKDRN7KVVHATMYCUCMMAAU3YI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID DBKDRN7KVVHATMYCUCMMAAU3YI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/DBKDRN7KVVHATMYCUCMMAAU3YI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/DBKDRN7KVVHATMYCUCMMAAU3YI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)