Satz ID G35EKVSPYRFMZGGEJJMNELU4DI



    verb_irr
    de geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de dick sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

de Werde auf ein dichtes Feuer gegeben.

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2023)

Kommentare
  • ḏi̯ r sḏ.t wmt: Die Verbindung von sḏ.t mit wmt ist unerwartet. Ob man diese Stelle inhaltlich mit der nicht ganz klaren Verarbeitungsanweisung(?) am Ende des Rezeptes Eb 637 verbinden kann (üblicherweise als mt.w šmm: „Wenn die Gefäße heiß sind ...“ verstanden, s. aber den Kommentar in https://sae.saw-leipzig.de/de/dokumente/papyrus-ebers)?

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; Datensatz erstellt: 17.02.2023, letzte Revision: 20.03.2023

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: G35EKVSPYRFMZGGEJJMNELU4DI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/G35EKVSPYRFMZGGEJJMNELU4DI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Satz ID G35EKVSPYRFMZGGEJJMNELU4DI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/G35EKVSPYRFMZGGEJJMNELU4DI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/G35EKVSPYRFMZGGEJJMNELU4DI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)