Satz ID IBUBd00k83WT2EZjjVl5dQQLD3E
verb_caus_3-lit
unterwerfen (?), nötigen (?)
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
der Große
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
Palast
(unspecified)
N.m:sg
adverb
hervor (lokal)
(unspecified)
ADV
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
machen
Rel.form.n.gem.sgm.3sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
He subordinated for me the great ones of the palace in his presence, because of that what he did for me.
Autor:innen:
Renata Landgrafova & Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 07.03.2023)
Kommentare
-
- sjṯn: Uncertain. Obsomer, La date, 125 has "make hostile". The word occurs in CT III, 51g, in unclear context.
- m-bꜣḥ: vgl. Obsomer, Sésostris Ier, 549, Anm. (b); anders Sethe, Erläuterungen, 130: m sšm n jri̯.tn=f n=j: "durch die Art (od. das Maß) dessen, was er mir tat".
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd00k83WT2EZjjVl5dQQLD3E
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd00k83WT2EZjjVl5dQQLD3E
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd00k83WT2EZjjVl5dQQLD3E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd00k83WT2EZjjVl5dQQLD3E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd00k83WT2EZjjVl5dQQLD3E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.