Satz ID IBUBd01J8GqTnUyflLtOrruSCLM
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
Verderben oder Dekret?
(unedited)
N.f(infl. unedited)
⸮n?
(unedited)
(infl. unedited)
gods_name
Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
in der Hand
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
"Das Dekret des Re ist in deiner Hand."
Datierung:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 09.04.2024)
Kommentare
-
Segmentierung sowie Interpretation von wtj als "Dekret" (geschrieben wie wtj "Verderben" mit dem "sterbenden Krieger") nach Quack, AfP 51, 2005, 178 ad loc., der mich für das urkundlich nachgewiesene "Dekret des Re" auf Derchain, RdE 46, 1995, 93ff. aufmerksam macht. Dieses Dekret in den von Derchain zusammengestellten Versionen sichert Horus die Legimität, was auch ausgezeichnet in den Kontext von pWien D 12006 paßt. Hrsg. setzt für wtj(.t) der Schreibung entsprechend die Bedeutung "Verderben" an.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd01J8GqTnUyflLtOrruSCLM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd01J8GqTnUyflLtOrruSCLM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd01J8GqTnUyflLtOrruSCLM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd01J8GqTnUyflLtOrruSCLM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd01J8GqTnUyflLtOrruSCLM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.