Satz ID IBUBd01Ka63zLkk7nkK8T4jj4tc


1407a jwi̯.n P/V/W 2 = 631 Ppy pn m ḥtp(.w) ḫr =k Ḥr.w



    1407a
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    P/V/W 2 = 631
     
     

     
     

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu (jmdm.) (Richtung)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

de Dieser Pepi ist in Frieden zu dir gekommen, Horus.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBd01Ka63zLkk7nkK8T4jj4tc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd01Ka63zLkk7nkK8T4jj4tc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd01Ka63zLkk7nkK8T4jj4tc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd01Ka63zLkk7nkK8T4jj4tc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd01Ka63zLkk7nkK8T4jj4tc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)